作者Raist (帅劳勃道尼 >///<)
看板Translation
标题[英中] Let go and let God.
时间Mon Apr 23 23:47:03 2012
这句谚语 Let go and let God.
照字面翻为: 放手交给上帝决定
我觉得跟 "船到桥头自然直" 的意思是差不多的
但是在某本中译小说里发现他翻成 "谋事在人,成事在天"
我认为不太对
所以po上来集思广益一番
另外 a听到b说了这句 Let go and let God
就回: That's what the bumper stickers say.
XD 真是很有笑点
如果要把这笑点翻出来的话
感觉还是比较适合采用一开始的直译
不知各位有没有什麽想法?
谢谢 :)
--
《It was, he noted, a two-and-a-half-car garage,
which was handy, he thought,
if you happen to have two and a half cars.》
□■Hit List■□ by Lawrence Block
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.32.239.117
1F:推 spacedunce5:一般情况同意後者,但bumper sticker用你的比较有梗XD 04/24 08:37