作者hooniya (hooniya)
看板Translation
标题[英中] 请问期刊中的人名该不该翻译成中文?
时间Thu May 3 01:55:53 2012
大家好,
我想请问一个翻译上很常碰到的问题,
就是在翻译期刊或论文 (英翻中) 时,
大部分会翻成中文或是保留原文呢?
我目前的做法是译成中文, 後面再用括号标出原文
比方说 Nielsen and Tomaselli (2010)
会写成 "尼尔森与汤玛瑟里 (Nielsen and Tomaselli, 2010)"
但其实仔细想一想, 译成中文并不一定对中文读者有帮助
因为大多期刊或论文读者都是研究生或博士,
他们不一定能将中文译名跟原文书上的作者联想在一块,
但他们肯定看过或背过这些人的名字,
所以各位认为, 人名到底该不该译成中文呢?
Cheers!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 109.246.27.216
1F:推 waggy:直接问案主会比较快 帮研究生翻作业就不用翻名子 05/03 03:36
2F:→ hooniya:没有案主呀~~这是我写毕业专题遇到的问题... 05/03 05:53
3F:推 allesvorbei:论文类都没再翻的阿@@,这问题其实找一篇期刊或者硕士 05/03 09:58
4F:→ allesvorbei:论文就可以知道了吧(台湾跟中国都是这样) 05/03 09:58