作者sakura3720 (樱,部长眼镜)
看板Translation
标题[日中] 新手试翻日文新闻
时间Sat May 26 16:59:33 2012
前言:各位好,今天随手找了一篇日文新闻想来试着翻译,
希望各位指教(鞠躬)
这新闻有点长,请见谅^^"
对了,标题我真的超不会翻…请高手传授奥义T^T
*******************************************************
亲族の扶养义务、运用厳格化へ…河本さん谢罪
河本准一致歉 政府对亲属扶养义务将严格执行
読売新闻 5月26日(土)9时10分配信
有名芸能人の亲族による生活保护の受给が波纹を広げている。
因知名艺人的亲属领取生活保护金而引起的风波正逐渐扩大。
お笑いコンビ「次长课长」の河本准一さん(37)は25日、母亲が最近まで生活保
护を受给していたことを东京都内で开かれた记者会见で认め、一部を返还する考えを明
らかにした。
厚生労働省は今後、扶养可能な亲族がいる场合は、家庭裁判所での调停を
通じ、民法の扶养义务を果たさせるよう自治体に呼びかけるなど、运用を厳格化するこ
とを决めた。
日本谐星搭档「次长课长」成员之一的河本准一於25日在东京召开记者会,承认自己母亲
直到最近仍有领取生活保护金,并表示将返还部份费用。日本厚生劳动省决定
,今後对有扶养能力者存在的申请人,将透过家庭裁判所调停,由自治团体进行呼吁,使
其完成民法扶养义务等,对相关程序运作将会严格化。
「母亲は一人で仆と姉を育てた。面倒をみなければならないのに、自分がしっかりし
ていれば、嫌な思いをさせることもなかった。申し訳ない」。25日午前、河本さんは
记者会见で涙ながらに何度も头を下げた。
「母亲一个人扶养我和姊姊长大,明知道应该要照顾母亲的、要是自己能够好好做的话,
就不会让母亲受这些委屈了。真的非常抱歉。」25日上午,河本准一在记者会上落泪说明
,多次低头道歉。
先月、周刊志の报道をきっかけに河本さんが批判にさらされるようになったのは、息
子である河本さんには民法で母亲の扶养义务があるからだ。
由上个月的周刊报导作为开端,民众对河本准一的批判声浪开始出现乃因身为儿子的河
本在民法上本有扶养母亲的义务。
河本さんによると、母亲は14~15年前に病気で働けなくなり、生活保护を受ける
ようになった。仕事が全くなかった当时の河本さんにとって、母亲を支援する余裕はな
かったが、5~6年前から知名度が上がり収入も増えたため、生活费を支援するように
なった。
根据河本的说法,他的母亲从14、15年前开始因生病而无法工作,便申领了生活
保护金。对当时完全没有工作的河本来说,确实没有支援母亲的余裕。但大约5、6年前开
始,河本的知名度提高,收入也增加了,所以开始援助母亲的生活费。
福祉事务所にも相谈しており、违法とはいえないケースだが、援助は一部にとどまり
、受给は先月、母亲が打ち切りを申し出るまで続いていたという。
据传河本在与福利事务所人员商量後,虽然称不上违法,但直到上个月母亲提出
停止给付为止,他暂停了对母亲的援助,让母亲持续支领生活保护金。
この问题を巡っては、制度の运用や行政侧の対応の课题も浮き雕りになった。
围绕着这个问题,在制度的运用、行政方面的对应等议题也浮现台面。
同省によると、生活保护の受给申请があると、自治体は申请した人の亲族に生活援助
が可能かどうかを照会する。ただ、亲族の回答はあくまでも自己申告で、仮に事実とは
违う内容を説明されても见抜くのは难しい。また、経済力があっても亲族が扶养を断る
ことは可能で、结局は申请した人の生活が困穷しているかどうかで受给の可否が判断さ
れる仕组みだ。
厚生劳动省表示,若申请领取生活保护金,自治团体将对申请人的亲属是否有能力进行生
活援助进行了解。但亲属的回答也仅止於自我申报,要调查是否有可能做出违反事实的陈
述是很困难的。再者,就算有经济能力,也有拒绝抚养亲人的可能,结果是否发给生活保
护金就变成由申请人的生活是否穷困作为判断标准了。
受给が始まった後、自治体は原则年1回、亲族の経済状态を调べ、受给者の扶养が可
能かを再検讨することになっている。しかし、担当のケースワーカーが确认を怠ってい
るケースもあるとみられ、河本さんのケースでは、调査は约15年间に3回程度にとど
まっていた。
开始给付生活保护金後,自治团体原则上每年会进行一次针对亲属经济状况的调查,重新
评估申领者接受亲属扶养的可能性。但是,亦有负责的专案访视员怠忽职守的案例产生。
以河本准一的案子来看,这项调查在15年间便仅执行了3次左右。
************************************************
红绿对照部份是我最最最不确定的部份,有请高手指点!!
其他部份希望若有错误之处亦能协助指教!
新手上路,先感谢大家帮忙了!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.135.185.44
1F:→ samuraiboy:嫌な思いをさせることもなかった 这一句使役的意思翻错 05/26 18:55
2F:→ sakura3720:喔喔!感谢!不晓得其他地方有没有问题… 05/26 21:12
3F:→ sakura3720:那边应该改成「让人产生不好的想法」这样? 05/26 21:14
4F:→ samuraiboy:呃...那一句有省略...前一句看得出来省略的使役对象 05/26 22:20
5F:→ samuraiboy:(母に)嫌な思いをさせることもなかった 05/26 22:22
6F:→ samuraiboy:当然这边的思い如果还翻坚持想法就很奇怪罗 05/26 22:23
7F:→ sakura3720:喔喔喔喔、看懂了,感谢你T^T 05/26 22:24
※ 编辑: sakura3720 来自: 220.135.185.44 (05/26 22:29)