作者hooniya (hooniya)
看板Translation
标题[英中] 这句话我翻不出正常的中文 TAT
时间Fri Jun 1 05:24:59 2012
快来个好心的强者救救我
我已经花了好几天在思考这个句子了...
Nonetheless, this comparative approach can risk masking the more than 5 million years of separate evolution that divides us from chimpanzees and the fact that this gap is filled by multiple hominin species other than Homo sapiens.
我的版本是
"但是,人类与猩猩花了五百多万年个别进化成为不同物种,当中曾出现过许多智人以外的人科动物(Homo sapiens),但这种比较法也许会使这些事实冒上遭到蒙蔽的险。"
问题出在 risk masking,
"使这些事实冒上遭到蒙蔽的险"<---根本是外星文法来着
中文好的人可以帮我看看该怎麽翻吗?
感激不尽!!!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 109.246.27.216
1F:推 l10nel:意思已经对了,只是risk V-ing不必老是翻成「冒……险」。 06/01 06:13
2F:→ l10nel:恐怕会使这些事实遭到忽视/蒙蔽|恐会使人无法明视这些事实 06/01 06:18
3F:推 jsb: 推"恐怕会"。世界上没有那麽多危险。 06/01 09:58
4F:→ Raist:我一直看成"冒上遭到蒙蔽的脸" 然後一直在找脸在哪里 Orz 06/02 04:56
5F:推 l10nel:我也是,中文字的形象实在太强,我也真的该换眼镜了 06/02 08:03
6F:推 shuen1217:Homo sapiens括错地方了@@ 应该括在智人後面吧? 06/06 22:22
7F:→ hooniya:感谢各位, 我的翻译修改好了~ risk那边用了"恐怕"句型, 06/07 14:11
8F:→ hooniya:括号的位置也改好了~ 中文真的是个很难搞的语言哪~ 06/07 14:12