作者kage01 (嗯)
站内Translation
标题[资源] Trados的问题
时间Wed Jul 25 00:38:31 2012
想请问有没有熟悉Trados的大大
想问一下Trados的Auto Suggest功能是否要设定才能正确运作
就是假如前面有翻过的字串 在翻後面类似或一样的字串时
软体就会在旁边出现已翻过的字串提示 顺便跟你讲这是CM或有几%Match的功能
我目前只有在有TM的情况下 这功能才会出现
是Trados本身的设计就这样吗?
若没有TM 单独开ttx档编辑就无法使用此功能吗?
还是要在那边设定呢?
因为之前好像看过07版的教学有此功能 只是我现在找不到那篇文章了
想说很多Cat-tool都有这功能 Trados应该不可能没有
想问一下有没有大大知道 可以跟我讲一下
我的Trados是09版的
谢谢~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 1.162.53.7
※ 编辑: kage01 来自: 1.162.53.7 (07/25 00:39)
1F:推 l10nel:听起来,你说的是模糊配对的功能,显示出你以前的翻译并 07/25 02:50
2F:→ l10nel:显示和现在这句话相似度,对吗?如果是这功能,当然需要 07/25 02:51
3F:→ l10nel:打开TM或连结远端TM才可能,否则它如何知道? 07/25 02:52
4F:→ l10nel:另一种新近的功能是上网帮你寻找适合的机器翻译,你说的应 07/25 02:53
5F:→ l10nel:该不是机译。单纯打开文字档,只进入编辑状态,让你修改, 07/25 02:54
6F:→ l10nel:不会有任何提示的,包括TM和词汇的提示。 07/25 02:55
7F:→ kage01:是的 但我之前用有的Cat-tool 翻完的字串马上就会进入TM 07/25 09:17
8F:→ kage01:在下面的字串就可以查询 但是Trados要自己制作TM 07/25 09:18
9F:→ kage01:所以想说是我没设定好 还是Trados本身就这样设计的 07/25 09:19
10F:→ kage01:不知道我讲的清不清楚 举例来说 假如字串1~5翻完了 当在翻 07/25 09:23
11F:→ kage01:字串6时 有些软体会直接去比对字串1~5重复的内容 有相似的 07/25 09:25
12F:→ kage01:就会做出提示 Trados是要把翻完的字串1~5做成TM 再导回来 07/25 09:26
13F:推 l10nel:Trados并没有要求你要自己「制作」TM,你可以从零开始,只 07/25 09:26
14F:→ kage01:字串6才能跟做好的TM配对 但这样就少了模糊配对的功能了 07/25 09:27
15F:→ l10nel:需要决定要不要使用TM。如果想用,唯一需要做的就是新开一 07/25 09:27
16F:→ kage01:讲错 是即时建议的功能 07/25 09:28
17F:→ l10nel:个空白TM(设定路径、档名),不然就开启现有TM,注意, 07/25 09:28
18F:→ l10nel:要确定TagEditor是否和TM处於「连线」状态,然後就开始用了 07/25 09:29
19F:→ kage01:所以是要在Project设定那边先开一个空白TM吗? 07/25 09:30
20F:→ l10nel:没有什麽繁复的「制作」动作。 07/25 09:30
21F:→ kage01:因为我有时侯都直接打开tag editor编辑而已 没做那些设定 07/25 09:30
22F:→ l10nel:对,如你没有现有TM可用,就开个空白的,然後马上开始就有 07/25 09:31
23F:→ l10nel:模糊配对了,无须什麽导出导入。 07/25 09:32
24F:→ kage01:好的 懂了 非常感谢你 3q 07/25 09:32
25F:→ l10nel:应该很简单的,试试看,再不行请发信给我,一起troubleshoot 07/25 09:35
26F:→ l10nel:我也想藉此机会瞄一瞄2009版什麽样子:) 07/25 09:35
27F:→ kage01:ok! 07/25 09:42