作者hsuanjuchen (雪伦)
看板Translation
标题[英中] 新闻翻译一篇,欢迎前辈们指正~
时间Fri Jul 27 13:43:54 2012
这次是有关医学科技的新闻,欢迎大家的指正与意见~
新闻来源为BBC News。
注:我想不出"copy of the gene"(copies of a gene)
怎麽翻会比较好…
有查到可能是"基因拷贝组"但似乎没有比较"正确"的名字?
Gene therapy nears approval in Europe 欧洲即将通过基因疗法
Europe is on the cusp of approving a gene therapy for the first time,
in what would be a landmark moment for the field.
欧洲将首次通过基因疗法,这会是医药界的重要里程碑。
Gene therapies alter a patient's DNA to treat inherited diseases
passed from parent to child.
基因疗法可改变病患的DNA,以治疗遗传自双亲的疾病。
The European Medicines Agency has recommended a therapy for a rare
genetic disease which leaves people unable to properly digest fats.
欧洲药物管理局已提出一项疗法,
适用於身体无法适当分解脂肪的罕见遗传性疾病患者
The European Commission will now make the final decision.
欧盟委员会将做出最後的决定。
The idea of gene therapy is simple:
if there is a problem with part of a patient's genetic code
hen replace that part of the code.
基因治疗的概念很简单。
如果患者有某部分的遗传密码出错了,将出错的部分替换即可。
The reality has not been so easy.
In one gene therapy trial a US teenager, Jesse Gelsinger, died,
and other patients have developed leukaemia.
但实务上没这麽容易。
在一次基因疗法的试验中,一位名叫杰西盖希尔的美国青少年因此死亡,
而另一名患者则罹患白血病。
There are no gene therapies available outside of a research lab
in Europe or the US.
基因疗法只在欧洲和美国的实验室里执行。
Gene change 基因改造
The European Medicines Agency's Committee for Medicinal Products
for Human Use has considered the use of Glybera to treat
lipoprotein lipase deficiency.
欧洲药物管理局的人类药物组考虑利用Glybera治疗脂蛋白酯酶缺乏症。
One in a million people have the deficiency.
They have damaged copies of a gene which is essential for breaking down fat.
每一百万人就有一人罹患此病。这种病会破坏分解脂肪基因组的复制,
It leads to fat building up in the blood, abdominal pain
and life-threatening pancreatitis (inflammation of the pancreas).
导致脂肪在血液中堆积、腹部疼痛,和引发危及生命的胰脏炎。
The only way to manage the condition is by having a very low-fat diet.
唯一控制病情的方法就是极端的低脂饮食。
The therapy uses a virus to infect muscle cells
with a working copy of the gene.
基因疗法利用病毒携带可用的基因复制组感染肌肉细胞。
It was recommended for patients with severe pancreatitis,
who cannot control the disease through diet.
此疗法建议用於患有严重胰脏炎的病人,因为他们无法藉由饮食控制病情。
'Afraid of a normal meal' 惧怕正常饮食
The manufacturer, UniQure, said the decision was a "major breakthrough"
for patients and medicine as a whole.
制药商UniQure表示,总体而言,这项决定对病人和医药界都是一项重大的突破。
UniQure chief executive officer Jorn Aldag said:
"Patients with lipoprotein lipase deficiency are afraid of eating
a normal meal because it can lead to acute and extremely painful
inflammation of the pancreas,often resulting in a visit to intensive care."
UniQure执行长乔恩艾达说:
「脂蛋白酯酶缺乏症患者不敢拥有正常的饮食,因为会导致急性、异常疼痛的胰脏炎,
且通常到最後都会送入加护病房。」
"Now, for the first time, a treatment exists for these patients
that not only reduces this risk of getting severely sick,
but also has a multi-year beneficial effect after just a single injection.
「但现在,首次出现能帮助这些病患的疗法。它不仅能降轻病情愈趋严重的可能,
且在注射第一剂後,药效也能保持多年。」
"Restoring the body's natural ability to break down fat particles
in the blood, in order to prevent pancreatitis and excruciating abdominal pain
suffered by patients, is what gene therapy is all about:
curing disease at the genetic level."
「透过修复人体在血液中自然分解脂肪颗粒的能力,
预防胰脏炎和难以忍受的腹部疼痛,这就是基因治疗的目的-从遗传层次治癒疾病。」
Dr Tomas Salmonson, from the agency's Committee, said the use of
Glybera should be restricted to patients "with greatest need".
欧洲药物管理局的委员沙蒙生医生表示,Glybera应限用於「有极度需求」的病患身上。
China was the first country to officially sanction a gene therapy.
此外,中国为第一个官方通过基因疗法的国家。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 219.85.198.143
1F:→ olalo:They have damaged copies of a gene which is essential 07/27 14:41
2F:→ olalo: for breaking down fat. 07/27 14:41
3F:→ olalo:这句的翻译前因後果要厘清,是因为基因已经有问题而无法进 07/27 14:42
4F:→ olalo:行复制,进而导致无法制造酯酶,从而导致无法分解脂肪 07/27 14:42
5F:→ olalo:但也可能是其他基因阻止此基因复制,要看相关论文才知道... 07/27 14:45
6F:推 solemnity:我怎麽觉得原文不是指基因复制被破坏 而是受损的拷贝组 07/27 15:24
7F:→ hsuanjuchen:我查了一下,是基因缺陷导致无法制造酯酶,然後不能 07/27 15:39
8F:→ hsuanjuchen:分解脂肪。其它家的报导写的比较清楚。 07/27 15:40
9F:→ hsuanjuchen:刚看了几遍赞同sole大,应该是受损的基因拷贝组。 07/27 15:41
10F:→ hsuanjuchen:谢谢olalo和sole大的意见和指正 =) 07/27 15:42
11F:→ chingfen:the copy of gene 基因复本 07/27 15:52
12F:→ chingfen:第一句 the field 是指基因疗法的领域。文中未提到医药界 07/27 15:53
13F:→ chingfen:genetic level 是基因层次,不是遗传层次 07/27 15:53
14F:→ chingfen:现在还没有技术可以改变亲代疾病的遗传基因,使亲代生下 07/27 15:55
15F:→ chingfen:无疾病基因的子代 07/27 15:55
16F:→ chingfen:第一句的a gene therapy 要强调一项基因疗法 07/27 15:56
17F:→ chingfen:单项基因疗法,和基因疗法通过、变成普遍使用疗法 07/27 15:58
18F:→ chingfen:两者意义好像不一样 07/27 15:58
19F:→ chingfen:recommend:欧洲药物管理局是建议而非提出... 07/27 16:00
20F:→ chingfen:genetic code 基因密码 07/27 16:01
21F:→ chingfen:from parent to child 遗从亲代遗传给子代 07/27 16:03
22F:→ chingfen:遗传疾病并非都是"双亲"遗传,有时单独遗传自父亲或母亲 07/27 16:03
23F:→ chingfen:and other patients 其他病人 (不是只有一个) 07/27 16:04
24F:→ chingfen:基因疗法只在欧洲和美国的实验室里执行。 ===> 07/27 16:06
25F:→ chingfen:其他国家也有基因疗法。 基因疗法在欧洲和美国只能在.... 07/27 16:07
26F:→ chingfen:(inflammation of the pancreas)漏译,这是在解释疾病 07/27 16:09
27F:→ chingfen:very low-fat diet 脂肪含量极低的饮食 07/27 16:10
28F:→ chingfen:The therapy uses 此种基因疗法....(特别指明) 07/27 16:11
29F:→ chingfen:for patients and medicine.medicine医学或药物二则一 07/27 16:13
30F:→ chingfen:建议使用"医学",而非"医药界"的意思 07/27 16:14
31F:→ chingfen:just a single injection 只要单次注射 (没有第一剂之意 07/27 16:17
32F:→ chingfen:multi-year beneficial effect 多年保护/有帮助的效果 07/27 16:19
33F:→ chingfen:文中并没有提到药效 07/27 16:19
34F:→ chingfen:with greatest need 最需要的、需求性最高... 07/27 16:21
35F:→ chingfen:suffered by patients 漏译 07/27 16:23
36F:→ chingfen:sorry 顺序有点乱,自己跳着看吧 07/27 16:25
37F:推 adapalene:我觉得遗传密码可以耶。我们反倒很少说基因密码。 07/27 19:49
38F:→ chingfen:遗传密码或基因密码都可... (纯粹想统一genetic译法) 07/27 19:55
39F:→ chingfen:"基因码"感觉更具体一点 07/27 19:59
40F:推 Ianthegood:a copy of a gene 一般翻成一套基因 07/27 20:17
41F:推 Ianthegood:multi-year effect翻药效无妨 就是一个药的效果 07/27 20:21
42F:推 Ianthegood:suffered by patients个人偏见不译也无差 07/27 20:29
43F:→ Ianthegood:genetic倒是难题 本来就含有基因及遗传两个意思 07/27 20:30
44F:→ Ianthegood:个人觉得不需拘泥要统一译法 07/27 20:30
45F:→ Ianthegood:develop leukemia不该翻成罹患 因为是实验造成的结果 07/27 20:32
46F:推 adapalene:我也觉得genetic有两种意思。但如果文中说到「层级」, 07/27 21:01
47F:→ adapalene:我会觉得「基因」比较好。至於「密码」,我偏好「遗传」 07/27 21:02
48F:→ adapalene:纯粹只是习惯以前待的地方怎麽说而已。:) 07/27 21:02
50F:→ dunchee:-> 1 和 2 你都看一下。2算是1的special case,因为日常常 07/27 23:34
51F:→ dunchee:用,所以特别独立出来 07/27 23:34
52F:→ dunchee:"这种病会破坏分解脂肪基因组的复制"-> 我读这「中文」的 07/27 23:34
53F:→ dunchee:的理解是: 07/27 23:34
54F:→ dunchee:1. 基因 A 本身没问题 07/27 23:34
55F:→ dunchee:2. 在基因复制的过程中,某个外力的「病」(的...agent)会 07/27 23:34
56F:→ dunchee:跑过来捣乱/破坏这过程 07/27 23:34
57F:→ dunchee:3. 复制出来的基因 B ... (也许根本还没到这一步骤?因为 07/27 23:35
58F:→ dunchee:在步骤 2 的时候就...毁坏..没了?) 07/27 23:35
59F:→ dunchee:而原文的damaged copies of a gene意思是这gene本身就有缺 07/27 23:35
60F:→ dunchee:陷(和正常人的copy of the same gene比较)(如果你还是在用 07/27 23:36
61F:→ dunchee:中文的「复制」去想,那麽你可以暂时借用前头字典 2。你可 07/27 23:36
62F:→ dunchee:以自行把genes加入那个list。比如你会说「我们有6个复制电 07/27 23:36
63F:→ dunchee:影要送人」?「你们有九把刀的复制书吗?」....) 07/27 23:37
64F:→ hsuanjuchen:想不到这麽多热心的人纠正我,感谢各位~(笔记中) 07/29 16:04
65F:→ hsuanjuchen:(inflammation of the pancreas)这个漏译的问题 07/29 17:53
66F:→ hsuanjuchen:因我想说胰脏"炎"的炎就是发炎的意思,所以才选择不翻 07/29 17:54
67F:→ hsuanjuchen:我查询的结果pancreatitis似乎是胰腺炎 07/29 17:59
68F:→ hsuanjuchen:若是如此,那我觉得加注()内的说明就可以。 07/29 18:01
69F:→ chingfen:pancreatitis 在是医学专有名词,一般人不一定会知道 07/29 18:03
70F:→ chingfen:所以英文才会另外说明,中文翻译则自行斟酌 07/29 18:04
71F:→ chingfen:胰脏炎...说不定还真的有人不知道那是什麽东东... 07/29 18:04
72F:→ hsuanjuchen:谢谢你的回答~指出很多我没注意的细节,感谢!!!!! 07/29 18:11
73F:→ ClairLi:推chingfen 以前上课就是用「基因码」 08/06 22:30
74F:→ ClairLi:可以去翻分生书籍 翻成「基因」才是它的意思 08/06 22:46
75F:→ ClairLi:它是在指「基因」上的「码」(我好像在讲废话...) 08/06 22:49
76F:→ ClairLi:印象中是A.T.C.G啦~ 08/06 22:51
77F:推 josh101:推Ching大,genetic code在生技领域通常称作「基因码」 08/07 00:13
78F:→ josh101:「遗传码」反而少用且会失去原意 08/07 00:15
79F:→ josh101:genetic code是在讲特定的基因序列上ATCG的排列顺序 08/07 00:20
80F:→ josh101:因此用基因码比较合适 08/07 00:20