作者TwoFour (小布)
看板Translation
标题[杂问] 外包翻译接案?
时间Wed Aug 15 11:24:19 2012
想请问一下
对外包翻译接案这个产业一直有兴趣
但苦於翻译能力不够 还有各种专业知识的不足
常常看到一些丢出来的外包
不外乎题材有法律,财经,网页翻译,商学方面等
想请问一下
翻译有办法自学到接案的程度吗
要怎麽做?
可以请前辈给点建议 方向吗?
原Po 多益只有830
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 182.233.133.244
1F:推 pichio:我从事笔/口译,从事这行条件就是一直要练英文.你说有可能 08/15 13:41
2F:→ pichio:"自学吗", 说真的..这一行是怎要"教"? 你去念翻译所,也是要 08/15 13:42
3F:→ pichio:自己学,不是吗?//我能作笔/口译是因为我留学在美九年了 08/15 13:42
4F:→ pichio:不是因为留学就英文变利害,而是下决心去学才有办法(我在出 08/15 13:43
5F:→ pichio:国前窝在南阳街k书中心闭关念留考英文一整年..) 08/15 13:44
6F:→ pichio:各行各业不懂的单字,当然就是查资料,查字典,大家都一样 08/15 13:44
7F:→ pichio:这年头有网路有电脑很好做了.以前前辈都要到图书馆去翻专业 08/15 13:45
8F:→ pichio:书籍/字典才能进行翻译的...//如果你认为翻译就是看到中文 08/15 13:45
9F:→ pichio:脑筋就立刻浮现英文都不会有阻碍..那是有可能的,但也是你要 08/15 13:46
10F:→ pichio:下决心去充实各专业/苦背单字 天下没有白吃的午餐 08/15 13:46
11F:推 sunny22814:翻议难到爆表不是有点英文程度就可以做的!中英文都要顶 08/15 22:19
12F:→ sunny22814:尖... 08/15 22:20
13F:→ TwoFour:谢谢 楼上两位前辈的建议 现阶段的计画 先持续强化英文 08/15 22:47
14F:→ TwoFour:考上翻译所再说 接案的想法目前对我还太遥远了XD 08/15 22:49
15F:→ chingfen:平常就可以多拿英文文章来练翻译啊... 08/15 22:54
16F:→ chingfen:板上有很多前辈,可以拿译作向他们请教啊 08/15 22:55
17F:推 Quasimodo:世界上,能教的东西都不怎麽值得学,值得学的东西都不怎 08/16 00:35
18F:→ Quasimodo:麽能教。这是很残酷的事实。想学嚼饭喂人,就是多嚼饭XD 08/16 00:40
19F:→ JoeyChen:只充实英语还是会不晓得中文怎麽说。就是练翻译练翻译。 08/16 08:04
20F:→ pentimento:好奇Q大的想法,敢问什麽东西「能教不值得学」? 08/16 09:38
21F:→ pentimento:什麽东西「值得学但不能教」? 08/16 09:38
22F:→ Quasimodo:所有事莫不如此啊。差不多就是庄子斲轮老手那故事的寓意 08/17 01:36
23F:→ deathjoker4:应该说仍值得学 但只是入门 之後精随就需要自己领悟 08/18 21:07
24F:→ ClairLi:一定要有擅长领域。先求能通过出版社/翻译社试译,就是踏 08/21 00:03
25F:→ ClairLi:出第一步了。 08/21 00:04