作者comebackg (无)
看板Translation
标题Re: [英中] 麦卡洛老师「你并不特别」中英对照全文
时间Fri Aug 24 17:12:16 2012
※ 引述《KelvinTsai (纯白里的缤纷)》之铭言:
: 麦卡洛老师「你并不特别」中英对照全文
: 这几天看到奇摩新闻报导美国威尔斯利高中老师大卫.麦卡洛有篇「你并不
: 特别」的毕业典礼演讲影片,在网路上获得热烈回响。今天特地上YouTube搜寻
: 影片来看,觉得讲得很精彩。引经据典却不落俗套,幽默风趣之余又发人省思。
: 於是也找了中文字幕版的想分享给大家,不过发现影片中的翻译有许多地方
: 怪怪的。虽然大体上已经有把麦卡洛老师想传达的都传达了,但身为英文老师,
: 还是想自己来翻译看看(虽然不一定比较好)。里面有许多用语的有文化背景差异
: 问题,我在文後有一一注解。至於其他翻得不通顺的地方,请各位多多包涵,如
: 能指正,更是感激不尽。
:
: The fulfilling life, the distinctive life, the relevant life, is an
: achievement, not something that will fall into your lap because you're
: a nice person or mommy ordered it from the caterer. You'll note the
: founding fathers took pains to secure your inalienable right to life,
: liberty and the pursuit of happiness-quite an active verb, "pursuit" -
: which leaves, I should think, little time for lying around watching
: parrots roller skate on Youtube.
: 充实的人生、独特的人生、有意义的人生,是一项难得的成就。但那不会因为你
: 是个好人就从天而降,或是你母亲出面替你打点就能获得。我们的开国元勳们,
: 费尽心力替我们巩固了生命、自由与对幸福的追求等种种不可剥夺的权利。相当
: 活跃的一个动词,「追求」。今日你才得以在琐碎时间里,舒服躺着看YouTube
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
: 上鹦鹉溜冰的影片。
^^^^^^^^^^^^^^^^
这句应该也是误译吧,意思应该是「请注意是”追求”幸福。”追求”一词代表的意涵如
此积极,所以我奉劝各位别再浪费时间在Youtube上看鹦鹉溜冰的影片了。」
大家觉得如何?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 111.243.22.94
※ 编辑: comebackg 来自: 111.243.22.94 (08/24 17:16)
1F:推 spacedunce5:love this speech! 08/24 19:15