作者adrolian (深蓝)
看板Translation
标题[英中] 一段小说翻译,恳请赐教
时间Sun Sep 9 08:16:50 2012
大家好!我又来向各位前辈请教了,主要是关於一段文字游戏,恳请不吝指正。
原文的网址在
http://archiveofourown.org/works/449375
是哈利波特同人文,耽美向的,所以若不能接受这方面的文,还请不要点进去看。
失礼之处,还请见谅。
***
Their next week of lessons goes better. Craftier insults and mock civility
Snape finds he can work with.
隔周他们的课进行得比较顺利了。石内卜发现他可以一边上课,一边指桑骂槐、明褒暗
贬。
“Mister Potter, would you kindly fetch me a pot of scarab beetles. They are
shelved under ‘S’, as in saviour.”
「波特先生,烦请拿罐圣甲虫给我。罐子收在ㄕ字柜底下,就是救世主的那个ㄕ。」
“Certainly Sir… ‘S’ for?sarcastic?was it?” Potter looks pleased with
himself, the silly tit.
「好的先生......就是贫嘴薄舌的那个ㄕ吗?」波特看起来挺得意的,真是只傻鸟。
“Indeed. Or simpleton. Now, who knows the most common use for scarab
beetles?”
「的确是。又或者是傻子的ㄕ。现在,有谁知道圣甲虫最常见的用途?」
“I know that – it’s for wit-sharpening potions!” Potter says it with
actual pride and looks at Snape like he wants a pat on the head.
「我知道,是用来制作嘴尖舌巧魔药!」波特很骄傲地回答,看着石内卜的神情好似想
要他在头上赞许地一拍。
“Not you Potter – them.”
「不是问你,波特,是问他们。」
There are titters amongst the class.
学生紧张地嗤嗤笑了起来。
“Oh yeah, right. Sorry… It’s just – I knew the answer.” He shrugs
apologetically.
「噢,是啊,没错。抱歉......这只是因为--我知道答案。」他愧疚地耸耸肩。
“Not to worry Potter, this lesson can be dedicated to you and the much
needed sharpening of your wit. If you’re a very good boy, I promise to give
you a vial at the end of it.”
「别担心,波特,这堂课可以献给你以及你那非常需要磨利取巧的口舌。要是你表现得
非常乖巧,等这堂课结束了,我保证会给你一瓶。」
The class laughs and to his surprise, Potter laughs with them.
全班哄堂大笑。令他惊讶的是,波特也跟着他们一起笑了。
***
首先,我希望我这回都译对了。
其次,关於文字游戏,scarab beetles、saviour、 sarcastic、simpleton均是S字首的
单字,我在译文里选用含声母ㄕ的词汇来呈现这一点,而且也吻合了台湾某些单位将书
柜、档案柜等以注音符号来标记分类的习惯。只是sarcastic译成「贫嘴薄舌的」真是太
勉强了,可是我已经黔驴技穷,找不到词汇可用,不知道各位有什麽看法。
还有,以为了对应wit-sharpening potion与sharpening of your wit这两句机巧对话,
故译为「舌尖嘴利魔药」以及「磨利取巧(你)的口舌」,并以「舌」的声母ㄕ暗合
sharpen的S字首。但「取巧」这词虽然根据教育部辞典可以如此使用,但我个人觉得
这种用法似乎很罕见,读起来有点奇怪,不知各位觉得如何。
最後,对耐心看到这里的前辈与读者们,深深地一鞠躬。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 1.165.209.32
※ 编辑: adrolian 来自: 1.165.209.32 (09/09 09:14)
1F:推 l10nel:在ㄕ上下功夫,推一个。贫嘴薄舌若改舌尖嘴利ㄕ音就提前了 09/10 07:38
2F:→ l10nel:「需要磨利取巧的口舌」很怪,磨利和取巧的词性不同,可以 09/10 07:41
3F:→ l10nel:磨利口舌却不能「取巧」口舌,取巧是不及物动词。也许不必 09/10 07:44
4F:→ l10nel:硬要找两个对等词兜成四字,说:口舌需要磨利/磨尖一点, 09/10 07:47
5F:→ l10nel:口舌不够尖利就好了。 09/10 07:47
6F:推 l10nel:突然想到,救世主可改上主,一路ㄕ到底 XD 09/10 08:00
7F:→ adrolian:谢谢110ne1的宝贵意见,已经做修改了(喔耶!) 09/11 10:45