作者luciferii (路西瓜)
看板Translation
标题[英中][劣译] please revert.
时间Sun Sep 9 23:16:36 2012
在朋友脸书看到的...
http://www.businessweekly.com.tw/blog/article.php?id=2010&p=3
我知道商周水准一向不高..不过连最基本的英文也...
查了下 Google...原来还真的很多人乱用到让人困扰的程度?
谁是始作俑者,踹共!!踹共!!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.169.241.74
1F:推 spacedunce5:问题不只这个,第二封when应作if;太扯了…… 09/09 23:53
2F:推 weeee333:我一开始看还以为是反例,没想到他们是认真的 = = 09/10 00:41
3F:推 l10nel:revert (back) 是印度英语,很可能东南亚也这麽用,严格说 09/10 06:51
4F:→ l10nel:并不算错,错在把它用在写给台湾人的文章。when 在一定的 09/10 06:55
5F:→ l10nel:前提下(比如双方心里预定今天再见一次面,只是时间未定) 09/10 06:56
6F:→ l10nel:可用,但作者的中译否定了这个前提。整篇调调的确有点怪。 09/10 06:58
7F:→ luciferii:Singlish 或日制英语名字里也有英语,但是错还是错 09/10 21:09
8F:→ luciferii:堂而皇之这样教...这算印英译英吗? 09/10 21:10
9F:推 tengharold:please revert 我看来是「请恢复前状」怎麽看都不合 09/11 00:35
10F:推 tengharold:而且文章连句号後该有的空格都没有 =_=" 09/11 00:45
11F:→ luciferii:作者回应了一大段硬凹...更突显他没有写过商用Email XD 09/14 18:53