作者tyc1814 (美女会让男人变笨)
看板Translation
标题[英中] 请益white cap出现在探讨laser的文章
时间Tue Sep 18 10:40:06 2012
翻译影片时常会遇到非母语人士难以理解的笑话
譬如下面的对话
A: Lasers simply amazing but hideously dangerous.
B: Yeah. Which is why anybody with designs on world domination first step to do
is build a laser.
C: Step one: build a laser.
Step two: buy a white cap. (说完之後,ABC大笑)
试译如下:
A: 雷射很神奇,不过也很危险
B: 是啊,所以企图想统治世界的人,第一步就会建雷射发电厂
C: 第一步:建雷射发电厂
第二步:买「白沫气泡」???
不晓得版上有没有人可以解释笑点在哪?
还有white cap在此上下文的意思?
感激不尽
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.39.13.213
1F:推 spacedunce5:应该真的就是一顶白色帽子,文化指涉的是什麽我就不知 09/18 11:11
2F:→ spacedunce5:道了 09/18 11:11
3F:推 waggy:原po打错了吧 是white "cat" 09/18 11:21
4F:推 waggy:白猫是指早期007电影里的坏人Ernst Stavro Blofeld 09/18 11:25
5F:→ waggy:他出场时都会抱着一只白猫 09/18 11:25
7F:→ tyc1814:请问楼上,如果是"white cat"笑点在哪呢?谢谢分享 09/18 11:27
8F:→ tyc1814:原来如此,楼上太神了,多谢分享 :) 09/18 11:30
9F:推 spacedunce5:摁原来是打错啊,这样合理多了 09/18 21:05
10F:→ Quasimodo:雷射炮是 Diamonds Are Forever 这部电影。抱只白猫比较 09/18 21:09
11F:→ Quasimodo:有征服世界的架势。 09/18 21:10
12F:推 luciferii:我想偷问一下,「发电厂」是从哪冒出来的? 09/18 21:35
13F:推 spacedunce5:没说我还没注意到XD 应该是超级雷射喔 09/19 22:26
14F:推 eslite87:我有白猫(还中长毛),就缺一台雷射炮了XD 09/22 05:28