作者tucson (tucson)
看板Translation
标题[英中] implicit 在本句怎麽翻比较好?
时间Sun Sep 30 11:18:31 2012
It is implicit in her demands that if she doesn't get this promotion, she will leave the company.
试译:
1. 在她的要求中, 有个共识就是如果她没得到此次的升迁的话,她就会离开这间公司。
2. 在她的要求中, 有这个意思是说如果她没得到此次的升迁的话,她就会离开这间公司。
各位implicit 在此处怎麽翻比较好? 1 或 2 或是有更好的翻法吗?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 219.85.225.213
1F:推 luciferii:implicit vs. explicit 09/30 11:45
2F:→ shuen1217:她的要求暗示了/隐含有这样的意思 09/30 21:32