作者plunkett (浪随狂人)
看板Translation
标题[英中] 一句小说的英文一直翻不顺.请帮我看看
时间Sat Oct 27 14:45:28 2012
最近在练习英文 所以在读小说 不过看到有一句话一直不能了解他的意思
请版友帮帮我
My wife is on the upright hospital bed,
(我的太太躺在高耸的医院病床上)我个人理解为高层楼的医院
positioned the way people sleep on airplanes.
姿势就像是在飞机上睡觉
请问这两句是否正确??
感谢各位
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 111.243.232.248
1F:→ chingfen:女主角有肺部或心脏疾病吗?呼吸喘或心衰竭等状况? 10/27 15:17
2F:→ chingfen:姿势像在飞机上睡觉已经说明了睡觉时的状态,请想像一下 10/27 15:21
3F:→ chingfen:upright 是形容"hospital bed" 10/27 15:21
4F:→ chingfen:高楼层和姿势有何关系?(没有逻辑,也毋须强调高楼层) 10/27 15:24
5F:→ plunkett:upright 我一直以为是形容医院@@ 10/27 15:26
6F:→ plunkett:upright hospital bed 那这一个是怎麽解释?高的病床?? 10/27 15:26
7F:→ chingfen:在飞机或游览车上,睡觉时椅子不能放平,上半身是直立的 10/27 15:35
8F:→ chingfen:或半倾斜的。呼吸喘或心脏衰竭病人在医院会采半坐卧姿势 10/27 15:36
9F:→ chingfen:摇高病床床头後,床从中间形成直角,床尾则保持水平 10/27 15:38
10F:→ chingfen:(ps 因为这类病人平躺时呼吸会更喘) 10/27 15:38
11F:→ chingfen: ^只能坐着睡觉 10/27 15:39
12F:→ chingfen: 更正:^,只能坐着睡觉 10/27 15:40
13F:推 spacedunce5:楼上想引导你的就是 upright 是"没放平的"的意思 10/27 21:36
14F:→ plunkett:原来如此.感谢两位的解答 10/28 16:28
15F:推 spacedunce5:应该说是调到坐姿的角度 10/29 02:05