作者bruceccy (我想回家)
看板Translation
标题Re: [英中] 法律的英文好难阿阿啊!
时间Wed Oct 31 21:15:09 2012
※ 引述《smilemyself (环儿)》之铭言:
: 各位好
: 有一句英文我实在不太知道中文要如何翻的精准
: As for the unconstituionality of the labeling and signage requirement,
: the court similarly held that such a requirement was not narrowly tailored.
: 试译: 至於商标和招牌规定的违宪,法庭同样的判决此商标和招牌规定不是那麽样的合适
: 这样翻是对的吗?
: 我重点是"was not narrowly tailored "不太知道到底是什麽意思= =
narrowly tailored是司法违宪审查中一种审查标准
主要是针对手段与目的之间的关联
手段非仅能促成目的达成
更需经过「严密剪裁」
从这段文字可以看出
法院认为这项规范或许可以促成目的之达成
但并未经过严密剪裁
与目的之间并非完美契合(perfect fit)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.134.232.130
1F:推 caroleena:学到了一课,谢谢! 11/01 11:34
2F:推 smilemyself:太感谢你了!!!!现在才看到XDDDD 11/13 13:50