作者wizard828 (巫师)
看板Translation
标题[英中] 国际关系期刊文章的一句话
时间Sun Nov 4 22:44:18 2012
各位好
英文要翻成中文实在很不精准阿阿阿阿
麻烦大家帮我看看如何翻会比较好 感谢~
The key question is whether regulated balancing predicated upon the notion of
all against one, or unregulated balancing predicated upon the notion of each
for his own,
试译
问题的关键在於,平衡的前提不论是在规范上对抗一个(国家),或是一个国家在不受
规范的平衡上对抗其他国家
--
这就是我们生活的真实写照在我们台湾
→说谎不打草稿的当大官,说谎必须看稿的当小官,看稿还说不出谎的没官当
→挨老师打之後才知道自己犯错的是小学生,打了老师之後才知道自己犯错的是中学生,
根本就不知道自己犯了什麽错的是大学生
→想赚钱的就当医师,想出名的就当律师,想活活气死的就当老师
阿...想累死的就当工程师
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 111.242.55.129
1F:→ usread:先不要试「译」,先试着「理解」,然後才谈得到译 11/05 16:31
2F:→ usread:不妨先用你自己的话,说出你认为原文在说什麽 11/05 16:31
3F:→ usread:而且,句子没抄完,是不完整句 11/05 16:34
4F:→ usread:先把意思弄懂,再来琢磨文字 11/05 17:35