作者estceque (艾斯哥)
看板Translation
标题[英中] 时代杂志的名人语句
时间Wed Nov 28 01:00:46 2012
以下是我自己做为练习时翻的句子
希望有人能帮我看一下是否有需要改进之处
括号里的句子是我要翻译的原句
之後的部分是讲这句话的人和这句话大概的背景
感谢大家!
1."The most difficult time in any transition
is when we think that success is in sight."
-Aung San Suu Kyi, chairperson of the National League for Democracy, updating
President Obama on her country's democratic reforms during his historic visit
→在任何过渡期中,最危险的时刻就是当人们自以为成功近在眼前时
2."Most people on public assistance don't have
have a character flaw. They just have a tough life."
-Lindsey Graham, on Mitt Romney's assertion that most people voted for
President Obama because he gave them "gifts".
→很多仰赖大众援助的人做人清清白白。他们只是日子过得比较苦而已。
3."We recommend that no Hamas operatives...show their faces above ground
in the days ahead."
-The Israel Defense Forces, in a tweet from @idfspokesperson on Nov.14,
announcing the beginning of military strikes in Gaza.
→我们在此敬告:那些哈玛斯的特务们最好乖乖躲着不要现身。
4."We're both going to have to give up some of the things that we know
are a problem."
-Harry Reid, Senate majority leader, addressing how Republicans and
Democrats have to compromise to avoid the so-called fiscal cliff.
→我们都必须放弃一些我们认为是问题的东西。
5."It's basically fused to my skin at this point."
-Chris Christie, poking fun at his official gubernatorial fleece─which
he has worn throughout Hurricane Sandy and its aftermath─during a surprise
appearance on Saturday Night Live
→它基本上已经成为我皮肤的一部份了。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.116.131.225
1F:推 hotfuzzmilli:2. 靠着社会救助过生活的人大多清清白白 这样如何 11/28 11:43
2F:→ hotfuzzmilli:Christie上节目真是吓死我的毛... 11/28 11:45
3F:推 newnewer:推楼上的翻译 12/02 14:12
4F:→ estceque:感谢1楼,我看到christie时还以为是哪个演员化妆的@@ 12/02 16:20