作者zxcvforz (塔欧兹)
看板Translation
标题Re: [英中] 求教:一条句子的翻译
时间Fri Dec 7 10:21:08 2012
※ 引述《adrolian (深蓝)》之铭言:
: 原文:He’s a goodun’ that one, can see it plain as day. All that love
(略)
: 但我朋友说,goodun'是口语里something good的意思。
(略)
: 这样我就不知道後面的that one该作何解释。敢求板上达人以教我。
goodun' = good one 的口语
He's a good one, that one; (I) can see it plain as day.
他这个人啊,是个好人,我一看就知道。
这种插个 "that one" 是口语常见的一种强调法。
真的硬要字字对照的话,大概会写成
他的人好,这个人,我一看就知道。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.25.73.251
1F:推 adrolian:谢谢你的回答:) 还附上了很棒的翻译呢。 12/07 16:08