作者zxcvforz (塔欧兹)
看板Translation
标题Re: [英中] 关於叙事逻辑
时间Tue Jan 8 15:27:33 2013
※ 引述《adrolian (深蓝)》之铭言:
: 因为第一句是整段的结尾,於是在中文看来,这样的叙事顺序就变得很奇怪,乍看之
: 下会搞不懂不是已经到了大门前吗,怎麽又讲起路上事情。
我觉得这应该没问题吧?举个例子好了
冒险队花了三个月才抵达平原的另一端。路上天气转冷,白日越来越短,
黑夜也越来越长。在地平线彼端他们可以看到那高耸入云的斜塔,
塔的四周似乎盖起了小镇。越接近小镇,就越能感受到人们生活的气息;
刺骨寒风中彷佛掺杂着刚出炉的面包香,使他们不自觉加紧脚步。
这种叙事手法在新闻报导可说是标准手法。
昨晚七时二十分在台伪市发生一起抢案,劫匪三人取走银楼六十万财物,
目前正由警方调查中。案件发生时银楼只剩下老板一人,匪徒假扮客人
先接近老板後,先由一人持西瓜刀挟持老板开保险箱,另外两人则砸毁
玻璃柜搜刮陈列的饰品。(以下略)
当然用在报导是为了尽快传达事实,让读者能够选择是否细读内容。
而用在小说则是一种舖陈手法,但无论如何这种叙述方式都很常见,
应该不会觉得奇怪吧?
不过我不是文系的也没有任何国学背景,还请板上有学之士解说解说。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.25.97.23
1F:推 adrolian:谢谢zxcvforz的意见。你提供的例子给了我一个修改的方向 01/09 06:00
2F:→ adrolian:我会好好参考的。 01/09 06:01