作者allthankful ()
看板Translation
标题[讨论] Forget-me-nots
时间Thu Jan 10 15:01:28 2013
最近在跟朋友讨论"Forget-me-nots"这个字要怎麽翻会比较好,
其实是ABC朋友架设网站时写在旁边的其中一个分类。
(像是「加入我们」、「关於我们」、「活动」这之类的分类标语)
英文中是指一些看起来不重要,但其实却很重要的小事。
如果直翻成「勿忘我」,好像有点不太到位,虽然这的确也是勿忘我的花名。
若翻成「重要的小事」,好像又太过冗长。
翻成「注意事项」又太过严肃与死板......
另外,若用於日常生活和标语,又会有甚麽可能的翻译差异呢?
大家有甚麽想法吗?我的脑袋都开肠破肚了Orz
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 111.243.225.206
1F:推 Raist:豆知识? 会这样想是因为豆知识就是一些知不知道都没差但是却 01/10 15:42
2F:→ Raist:有用的小知识 不过你说的情况不一定跟知识常识有关就是 >< 01/10 15:43
好像不太符合 Forget-me-nots 应该是比较像「必须」知道的事
不过感谢R大 「豆知识」这个词要好好笔记下来~今天才学到!
3F:推 spacedunce5:重要细节? 01/10 16:05
4F:→ spacedunce5:关键 01/10 16:06
重要细节和关键----> 好像比较像是侦断判案时的破案关键之类的XDDDD
5F:推 waspie:重要须知? 01/10 16:57
6F:→ waspie:不可不知? 01/10 17:21
7F:→ chingfen:不记不可 (不吃不可) (乱入 01/10 17:42
哈哈~这个好有趣
8F:推 l10nel:大陆网站常用的说法,如「提醒」、「关注」感觉在这里挺好 01/10 18:36
9F:→ l10nel:用的,如「贴心提醒」(点进来看我们提醒你注意的事项), 01/10 18:37
10F:→ l10nel:或「常来关注」(同英文是个祈使动词:敬请常常点进来看看 01/10 18:38
11F:→ l10nel:有什麽值得你关注的事),请参考。 01/10 18:39
12F:推 HornyDragon:"小叮咛"? 01/10 19:23
HD大好威~(笔记)
13F:推 c19860402:1F的豆知识是日文吧!比较常用的中文说法应该是冷知识XD 01/10 22:02
感谢C大补充说明!!
14F:推 spacedunce5:其实也甭强调重要啦因为the devil is in the details 01/11 00:20
15F:→ spacedunce5:都很重要 01/11 00:21
没错~!
16F:推 luciferii:举几个里面的条目内容比较好连想吧 01/11 01:15
大概是联络方式、所有权声明这类的
17F:推 noatu:小提醒 01/18 00:06
18F:→ noatu:oops 没看到有人回了 "小叮咛"不赖 01/18 00:07
我也这麽觉得~:D
※ 编辑: allthankful 来自: 111.254.165.207 (01/18 09:41)