作者newonw (claire)
看板Translation
标题[英中]请教几句中文翻译(英文话剧用)
时间Mon Mar 11 15:32:01 2013
因为学校要英文话剧比赛,需要把剧本翻成英文。但有几句感觉怎麽翻都不对,请各位高手指教:
1. 大人对小女孩称呼「妹妹阿...」,请问英文有类似称呼法吗?
(本来翻译成sweetie,但因为剧情需要,一开始小孩和大人之间并不熟识)
2. 你真是「人小鬼大」(古灵精怪),英文怎麽翻?
(我是翻成You are such a smatie...不知道这样对吗?)
3. 生日一年才一次,当然要「好好庆祝一下」,这句我只翻了You only have your birthday once a year, of course we should celebrate it.
但还是无法翻出「好好地庆祝一下」的感觉....
4.女孩子嫁过去人家家里,还带一个老的,「会被说闲话的」。这句怎麽翻才洽当?
(我是翻成It will be rumors if a married woman brings the elderly to a husband's house.但
会被说闲话怎麽翻会比较好呢?)
不好意斯,问题有点多,请各位翻译高手不吝指教和帮忙,谢谢大家。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 163.20.242.240
1F:→ noatu:try.. kid, mischief, smashing party, talk of the town... 03/13 17:39
2F:→ zxcvforz:要翻译合宜首先要知道故事背景;时代、身份、角色关系等 03/13 20:49