作者lenux (人生到处知何似)
看板Translation
标题[英中] 一些商业英文翻译
时间Tue Mar 12 13:29:38 2013
Our company has commitment from senior management at Headquarters.
这边我不太懂 commitment 的意思,因为翻成
"本公司有来自总部高级管理干部之承诺" 不知道会不会很怪
我在想这个字是不是有委任的意思? 如此可以说是本公司有来自总部高级管理干部的人
另一句是
Our operating processes have not been tailored to meet the requirements of
dealing with the Chinese market.
一样是动词tailor不知道怎麽翻(动词好重要啊@@ 看不懂动词就不知道怎麽翻)
我的想法是 "本公司的营运过程在中国市场交易中为达到最小要求并没有被定制"
但是这样翻完全不知道是什麽意思@@
拜托高手有没有办法翻的更顺一点,感谢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.26.107.165
1F:推 kentxiang:是我的话,第二句我会翻成:我们营运程序,不会为了中国 03/12 22:52
2F:→ kentxiang:市场,而有所变更。 03/12 22:53
3F:→ kentxiang:相当口语的翻法,若是有误请各位大大告知。 03/12 22:54
4F:→ zxcvforz:have not been是尚未,不是不会,差异相当大 03/13 07:34
5F:→ zxcvforz:tailored就是量身打造的意思 03/13 07:34
6F:→ lenux:谢谢!有种豁然开朗的感觉! 03/13 14:14