作者chingfen (wisdom & wealth)
看板Translation
标题[资源] 影视幕後求才 配音、写稿、字幕翻译员需求增
时间Fri Mar 15 15:36:40 2013
影视幕後求才
配音、写稿、字幕翻译员需求增
http://jump.mingpao.com/cfm/CareerNews3.cfm?File=20130308%2Fuec%2Fgp1300048.txt
(缩网址:
http://ppt.cc/wnzX )
明报网站
电影中的主角说:「You are so good.」看似是正面的意思,但原来前文後理的真正意思
是恰好相反。演员一句「What﹖」配音後可能变成:「你呢个人,究竟做咩呀?」看外语
剧集、电影、动画时,字幕和配音都是不可少的後期制作部分,其中配音员要懂得「演音
」和「捉戏」;写稿员要懂得「数口」;字幕翻译员要运用精练的语言表达内容,工作环
环相扣,绝非容易。想加入影视幕後的工作团队,要具备什麽条件?由学者和业界人士为
读者解说。
文:麦怀欣、王安娜 图:受访者提供、资料图片
(全文请上网详阅)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 116.59.243.67
※ 编辑: chingfen 来自: 116.59.243.67 (03/15 15:37)