作者davidwu0123 (战乙女)
看板Translation
标题[英中] 歪头表示疑惑
时间Sun Mar 31 23:01:52 2013
各位前辈好,
因为某些原因在把自己写的小说翻成英文,
不过英文程度不佳有许多描述只能用简单的字词形容。
但像是歪头表示疑惑,我无论如何都不想换个方式去描述,
请问有没有前辈能够指点一下该怎麽说?
我并不是不想自己翻所以没附上例句,只是感觉用错字就整个错掉。
或者是有人能提示一下像这种形容特殊动作的情况该怎麽自力救济?
因为我google的结果都是歪头症的英文...
谢谢。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 36.226.67.150
1F:→ davidwu0123:注 我想知道的是"歪头" 不是表示疑惑 03/31 23:05
2F:→ dunchee:你该不会是想要单一一个英文单字? 03/31 23:52
3F:→ dunchee:"歪头表示疑惑" --> 毕竟中文也得用这麽多字的描述,所以 03/31 23:52
4F:→ dunchee:不要贪心,不然的话就是你找的"歪头症"单字,这没意义 03/31 23:52
5F:→ dunchee:先看这两个: 03/31 23:53
8F:→ dunchee:再来这两个(有动作相关字眼) 03/31 23:53
11F:→ dunchee:一个书上例子: 03/31 23:53
13F:→ dunchee:你可以换关键字找其他说法 03/31 23:53
14F:→ davidwu0123:OK 我了解该怎麽找了 04/01 00:24
15F:→ davidwu0123:非常感谢你 04/01 00:24
16F:→ davidwu0123:comments 里面很可能有网友描述该动作的句子 04/01 00:24
17F:→ davidwu0123:像是 turns his head sideways 04/01 00:25
18F:→ davidwu0123:或是第三个影片的标题.. 04/01 00:25
19F:→ davidwu0123:我之前不懂的英文物品单字都是用图片搜寻去确定 04/01 00:26
20F:→ davidwu0123:现在还有 影片可以利用 非常感谢~ 04/01 00:26
21F:→ davidwu0123:然後再用google确定意思吧~ 04/01 00:29
22F:→ zxcvforz:tilted his head in confusion 04/01 01:20
23F:→ zxcvforz:turn his head sideways 是机器人把头转90度装上的形容法 04/01 01:20
24F:→ zxcvforz:话说这应该是[中英]不是英中吧 (tilts head) 04/01 01:21
25F:→ davidwu0123:喔 不好意思 我以为是分类项不够 所以英中跟中英是同 04/01 09:14
26F:→ davidwu0123:了解了谢谢你的指证 04/01 09:15
27F:→ spacedunce5:严格上来说这分类是要先提供自己的试译的…… 04/01 11:32
28F:→ Raist:通常在英文里面 用来表示疑惑的字眼是"挑眉" 04/01 19:41
29F:→ davidwu0123:我知道把这里当字典不太好 不过如果是试译 04/01 20:46
30F:→ davidwu0123:关键也就是出在应该用哪个动词接head 04/01 20:46
31F:→ davidwu0123:我觉得这种collocation的东西用错字就没有意义了.. 04/01 20:47
32F:→ davidwu0123:才出此下策 之後不会了 04/01 20:47
33F:→ davidwu0123:造成困扰再次说声抱歉 04/01 20:48
34F:→ davidwu0123:有这个感觉 难怪看翻译小说常常出现挑眉这个动作 04/01 20:48
35F:→ davidwu0123:可是其实我的作品风格受日本影响比较大 所以 04/01 20:49
36F:→ davidwu0123:想保留这个动作的文化意涵 04/01 20:49
37F:→ chingfen:这问题可以到 eng-class 问。 04/01 21:08