作者micbrimac (shark)
看板Translation
标题[杂问] 新手转职入行翻译一问
时间Thu Apr 4 12:54:21 2013
本人刚入社会
大学研究所念的都是理工科
目前在科技业上班
工作了一段时间才发现,这工作跟自己想像的差距太大
就这份工作来说,我的运气还不错,现在还没有开始加班
却怎麽也提不起劲,每天进公司就觉得自己进牢房一样= =
早在找工作前,就有在思考未来从事翻译工作的事情
但碍於英文六年没有甚麽增强,
可以提供参考的英文程度就是考大学指考的时候英文考了85分
这段时间在板上爬了些文,看过一些译者的网志
也问了些周遭的朋友
入翻译这行,并没有办法赚大钱
可是反覆思考了好段时间,自己也不在乎赚什麽大钱
只是希望自己工作开心
我最大的目标是书籍翻译
我自己很清楚,想做全职翻译,要走的路还很长
英文跟中文都需要再磨练
现在我每天工作回家都会拨时间念英文小说或是念念economist,先加强英文
如果未来考得上的话,想再念个翻译所
当然,那要付出时间成本
po这篇文是想请教版上的大大
能否给我些建议
无法明确说是哪方面?
就新手方面,有那些事情要注意,或是要往哪个方向努力的
谢谢!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 1.171.226.81
※ 编辑: micbrimac 来自: 1.171.226.81 (04/04 12:55)
1F:→ chingfen:先阅读吧。 04/04 17:28
2F:→ chingfen:开始练习翻译吧。(从实做中学习) 04/04 22:47
3F:→ micbrimac:嗯嗯,读过了,感谢! 04/04 22:57
4F:→ Raist:中文好比较重要 04/06 15:30
5F:→ yanntiersen:中英文都得好才是 04/08 02:02
6F:→ yanntiersen:中文能力让你能有好的理解和诠释 英文能力让你有顺畅 04/08 07:36
7F:→ yanntiersen:的表达 (if中翻英, 英翻中以此类推) 04/08 07:37
8F:推 caroleena:我很赞同有过工作经历或非文科出身的背景来念翻译所 04/08 16:41
9F:→ caroleena:不过要靠翻译吃饭真的要自己很适合这行才行唷 04/08 16:41
10F:→ caroleena:不过也别把未来的路想太窄就是了 04/08 16:43
11F:推 Raist:英文要好不是基本的吗..... 04/08 18:01
12F:→ Raist:虽然我觉得中文好也是基本的...不过以现在市面上翻译作品的 04/08 18:02
13F:→ Raist:程度来看 我已经不要求那麽多了 XD 04/08 18:02
14F:推 curiousbaby:只好默默推楼上.. 04/08 20:26
15F:→ micbrimac:请问要达到可以翻译书籍的程度,这条路要很漫长吗? 04/08 23:40
16F:→ micbrimac:我也觉得市面上很多书翻得不怎麽样XDD 可是如果是自己翻 04/08 23:41
17F:→ micbrimac:就不知道能翻成什麽样子了 04/08 23:41
18F:→ miau2:原po可以随便找一本外文书,甚至是一篇文章来翻翻看就知道了 04/09 02:03
19F:→ miau2:实际去做才知道自己哪里不足 没有人知道你的障碍在哪 04/09 02:04
20F:→ miau2:所以除了你,没有人可以回答这条路是否漫长 04/09 02:04
21F:推 kage01:漫长不漫长看客户的要求和自己的天分 有天分加上客户要求低 04/09 14:58
22F:→ kage01:很容易就可以达阵 没天分加上客户要求高 就很漫长 04/09 14:59
23F:推 kage01:不过在僧多粥少的翻译市场里找案子 似乎更漫长一点 04/09 15:07
24F:→ zxcvforz:中文出身的翻译看英文不要太自负,太多自以为是的误译了 04/09 16:18
25F:→ zxcvforz:英文出身的则要加强中文,不然只是会吃饭的Google翻译机 04/09 16:19
26F:→ zxcvforz:这样加强自己的能力,去争原文VS外文能力还要有意义多了 04/09 16:20
27F:→ micbrimac:感谢各位的建议! 04/09 16:37