作者lucyting0422 (LET'S GO!)
看板Translation
标题[英中] 棒球术语
时间Sun Apr 21 00:03:25 2013
各位好
最近在翻译的文件出现了一些棒球术语...
但我对棒球不熟
想请问
lead the league in walks 这句话是什麽意思?
我一开始的理解是带领球队出场
但是,在查完资料後walk在棒球里的意思是保送(对打击手来说)
所以这句的意思是
在联盟里被保送的第一名球员....?
这句应该要怎麽翻才会比较通顺呢?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 1.34.190.118
1F:推 micbrimac:战绩领跑全联盟? 04/21 00:58
2F:→ samuraiboy:球探报告吗?这个看起来像是 联盟最高上垒率或保送率 04/21 01:06
3F:→ samuraiboy:我乱猜的,请自行求证哦 04/21 01:13
4F:→ samuraiboy:啊,不过上垒率要算hits,所以应该是联盟保送次数最多 04/21 01:19
5F:→ samuraiboy:球员或球队吧,话说大联盟的话你可以找资料比对一下 04/21 01:20
6F:推 bananafish76:应该是指保送次数最多的球员,看看前後文有没有线索 04/21 10:48
7F:推 willington:全联盟获保送次数最多的球员 04/21 13:11
8F:→ lucyting0422:谢谢各位的帮忙:) 经查证後,意思比较偏向香蕉鱼大大 04/21 17:06
9F:→ lucyting0422:的意思,是保送次数最多的球员,只是会怕如果用保送 04/21 17:07
10F:→ lucyting0422:这两个字,如果不懂棒球的人,会不会看误解这句? 04/21 17:08
11F:→ willington:应该不会误解 而且walk在棒球领域里也就只能翻成保送或 04/21 18:57
12F:→ willington:"四坏球" 或 "四死球" 除此之外没有其他翻法 04/21 18:59
13F:→ willington:所以这句话如果是讲打者的话 意思就是 "XXX是全联盟获 04/21 19:04
14F:→ willington:保送/四坏球/四死球 次数最多的打者" 04/21 19:05
15F:→ willington:一般来说都讲保送或四坏球, 四死球比较少见 04/21 19:06
16F:→ bananafish76:保送是棒球比赛中满基本的术语吧,如果不懂棒球,应 04/21 21:47
17F:→ bananafish76:该也没什麽好误解的啦 ^^ 04/21 21:47
18F:推 Raist:如果连保送一词都会误解 应该整篇文章都无法理解吧 ^^" 04/22 01:36
19F:→ lucyting0422:因为整篇只有那一段跟棒球有关,所以会担心,但我还 04/22 11:45
20F:→ lucyting0422:用了XD 不过有加译注在下方了 04/22 11:46
21F:→ lucyting0422:谢谢各位的帮助呀~~ 04/22 11:46
22F:推 lovekirk:全联盟获保送最多的选手~ 04/22 23:03
23F:推 Fafner:严格说来,walk要翻成「四坏球保送」才对。我们一般说的「 04/23 14:47
24F:→ Fafner:保送」会包含触身球在内,也就是日本人所谓的「四死球」, 04/23 14:48
25F:→ Fafner:但英文术语里并没有相对应的词。 04/23 14:49
26F:推 Raist:楼上说的是不死三振吧? 反正如果英文没有分那麽细 就向下相 04/25 21:29
27F:→ Raist:容 保送包含不死三振 那翻保送还不是一样 以大概念涵盖阿 04/25 21:29
28F:推 wormbert:F大说的没错,Walk 是专指因为四个坏球而上垒的保送 04/25 23:02
29F:→ wormbert:触身球(HBP)并不包含在Walk之中 04/25 23:03
30F:→ wormbert:不死三振在记录上是记三振一次,跟保送没有关系 04/25 23:05
31F:→ Raist:原来如此 @@ 谢谢W大指教 04/26 15:48