作者luciferii (路西瓜)
看板Translation
标题[讨论] 男不谙日文 竟上网谯翻译
时间Fri May 10 18:13:17 2013
其实有些烂译烂到不看原文光看译文就知道错了
但这事件的被告念不出文章说不出理由,看来只是乡民嘴炮等级。
而且骂到人身攻击就更....
爽报
http://sharpdaily.tw/news/article/headline/20130510/35008803/
男不谙日文 竟上网谯翻译
粗口骂小说错译挨告 出庭见原文哑口无言
桃园县中坜市22岁男子吴廷文,去年购买尖端出版社
出版的《变态王子与不笑猫2》 轻小说阅读後,上网批评
翻译错误百出,还称「翻译回家吃自己算了」、「这本书
就是去吃屎吧」、「我干你老师」、「尖端也开始乱翻译
了」等。
翻译的黄姓男子看到後愤而提告,吴男出庭时表示,接
触日文长达5年,一般读写没问题,还指翻译内容有「122
个错误」,但当检方拿出一段原文内容要他朗读及翻译,
吴男却哑口无言,检方认为吴男日文程度不佳,仅因对部
分翻译内容不满便妄加评论,昨依加重诽谤罪将吴男起诉
。
本报昨到吴男住处遭社区警卫拒绝开门,附近住户说
「吴男好像去当兵了!」黄姓译者昨也未回应。
苹果日报
http://www.appledaily.com.tw/appledaily/article/headline/20130510/35008302
网辱译者「吃屎」男破日文起诉
2013年05月10日 吴廷文乱批评《变态王子与不笑猫2》翻译差
被起诉。
中坜一名吴姓男子,去年购买《变态王子与不笑猫2 》小说阅
读後,上网批评翻译错误百出,还称「翻译回家吃自己算了」
、「这本书就是去吃屎吧」、「我干你老师」,经黄姓译者提
告,吴男出庭表示,接触日文长达五年,一般读写没问题,还
指翻译内容有「一百二十二个错误」,但当检方拿出一段原文
内容要他朗读及翻译,吴男却哑口无言,昨依加重诽谤罪起诉。
称有「122个错误」
起诉指出,吴廷文(二十二岁)去年四月间购买尖端出版社出
版、由黄姓男子翻译的《变态王子与不笑猫2》小说(原文为日
文)阅读後,在同年四月二十四日、二十五日登入「流鸣别馆」
部落格网站发表评论,称「上个厕所看个几页就又一堆错误」
、「尖端也开始乱翻译了」、「我干你老师」、「翻译回家吃
自己算了」、「这本书就是去吃屎吧」等。
译者黄男看到後愤而提告;吴男出庭称,翻译内容有「一百二
十二个错误」,还说自己接触日文五年,一般听说读写都有一
定程度,认为翻译品质不佳,造成他阅读困扰,才会发表自己
的看法。
要求翻译却哑口
但检察官当庭拿出同本小说的日本原文书请他朗读及翻译,吴
男却哑口无言,检方认为他日文程度不佳,仅因对部分翻译内
容不满便妄加评论,昨依涉嫌加重诽谤罪起诉。
《苹果》昨到吴男住处遭社区警卫拒绝开门,附近住户说:「
吴男好像去当兵了!」另黄姓译者也未回应。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
※ 编辑: luciferii 来自: 118.169.237.170 (05/10 18:15)
1F:推 spacedunce5:XDDDDDDD 05/10 20:55
2F:推 johanna:LightNovel 有精采讨论,最精采的是译者也在 XD 05/10 21:32
3F:→ samuraiboy:看了让总是心虚的我,顿时增加不少信心 05/10 22:02
4F:推 almondchoco:真扯XD 05/11 00:09
5F:→ HETARE:(...我臭了吗) 05/11 08:43
6F:→ samuraiboy:没有吧 05/11 10:09
7F:推 johanna:没臭啦 就事论事很好啊 XD 05/11 11:12
8F:→ haniwa:倒是我退化成蝌蚪了XD 05/11 16:50
9F:→ luciferii:其实我觉得错漏字或润饰的主要责任也还是在译者,其次是 05/11 23:47
10F:→ luciferii:编辑,不过那跟翻译能力无关就是了... 05/11 23:48
11F:→ Raist:XDDDDDDDDDDDDD 06/05 20:03