作者k07206kimo (rosemay)
看板Translation
标题[英中] bad guy
时间Fri May 17 19:18:55 2013
您好
练习翻译今天马尼拉公报新闻
但是我觉得BAD GUY 好难翻喔
直接翻成坏蛋
感觉好像小学生作文
不知大大可以给予赐教?
感谢感谢
The way the Philippine Coast Guard (PCG) described the May 9 shooting of a
Taiwanese fisherman in Balintang Channel was like telling a scene out of an
action movie: a government vessel precariously dodging two fishing boats that
tried to sink the law enforcer’s ship as they engaged the “bad guys” in a
high seas chase.
针对5月9日於巴林坦海峡射杀台湾渔民事件,菲律宾海岸防卫队谈到当时情况就好像描述
动作片情节一般 : 当时菲政务船在公海上追捕「不法越界」两艘台湾渔船,执法过程中
,菲政务船巧妙地躲避欲靠近撞击过来的台湾渔船。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.136.252.230
1F:→ fw190a:反派? 05/18 00:16
2F:→ chingfen:昨天听广播,主持人用「坏蛋」一词。 05/18 00:51
3F:→ k07206kimo:感谢回应 我也看到部分媒体翻坏蛋 但是是改写稿 05/20 00:58
4F:→ k07206kimo:若是照原文翻的话 也许反派的确比较适合 05/20 00:59
5F:推 buddhanature:恶霸 05/21 15:51