作者Antichirst (虫人不倦)
看板Translation
标题[英中] 新手翻译的一句请益
时间Tue May 28 00:23:31 2013
小弟於上礼拜才踏入翻译这个大观园,
希望日後能多多与各位学习~
不过没想到第一po就是要来伸手乞答的.....
(版主大人,抱歉我看不太懂板规2的意思,如果这样问违例的话
烦请务必指责并处理,谢谢~)
上句原文:
A:Please don’t make me blush, but thanks.
The next glass of wine is on me.
翻译:拜托,这样让我好害羞,不过还是谢谢你.下一杯我请客
本句原文:
B:Preferably drunken from a Bactrian goblet.
试译:最好是手持巴克特利亚高脚杯不醉不归
下句原文:
A:Funny that you should mention “Bactria”,
because that was the ancient name
of the country we now know as Afghanistan
翻译:真巧,你提到"巴克特利亚",因为它就是现在阿富汗的古代国名
想问的是中间的那句有理解错误吗?怎麽写会比较像人说的话啊?
p.s.这是影片字幕的翻译~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 123.192.244.105