作者k04121226 (Go ahead!)
看板Translation
标题[英中] 一句引言
时间Mon Jun 3 00:51:57 2013
Sometimes on the way to a dream you get lost and find a better one.
我的翻译是:
有时你会迷失在追寻梦想的路途上,且会找到更好的。
而在网路上找到的翻译是:
有时候,在追寻梦想的道路上,你会迷失,但你会找到更好的。
我对於我翻的感觉就是有些言不及义,因为卡在那一个and,不知如何翻才能翻得好,
我因为那个and想了好久。
而网路上找到的翻译读起来很顺,也很好理解,但感觉上就是有一个条件的关系在里
头,给我的感觉就是跟原句的原意不符,有塞翁失马,焉知非福的感觉。
请问这句的意思就是网路上翻得那样吗?
板上的板友们会如何翻这一句呢?
我的英文并没有说太好,但对於两种翻译都不怎麽满意,当然是因为我对於原意的不
了解喇,还请板友们指教,帮我解个疑惑。
我真的不知这该如何翻才好,还请多多帮忙。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.25.96.85
1F:推 spacedunce5:关键是这个 and 其实隐含着因果关系 06/03 01:15
2F:推 Ianthegood:总觉得"迷失"有点怪怪的... 走丢不是很好吗XD 06/03 12:57
3F:推 zxcvforz:我觉得你不满意是因为两译都死跟原文,你的理解并没有错 06/03 15:30
4F:→ zxcvforz:把原文忘掉以你自己的文字说出这句话的意思试试吧 06/03 15:30
5F:→ zxcvforz:之後修饰就可以找到你满意的译文了 06/03 15:31
6F:→ usread:追梦途中,有时你会迷路,反而寻得更好的梦。 06/03 18:31
7F:推 spacedunce5:楼上真好! 06/04 02:01