作者estceque (台南何守正)
看板Translation
标题[英中] MLB daily recap
时间Tue Jun 4 16:38:16 2013
Teixeira, Gardner pace Yanks in win over Tribe
First baseman's grand slam, center fielder's two-run single lead way
Teixeira,Gardner助洋基肆虐笑脸人
一垒手的满贯炮和中外野手的两分打点安打帮球队取得领先
On a night when Andy Pettitte struggled in his return from the disabled list,
recently healthy Mark Teixeira took a giant step in putting his own DL stint
behind him.
Playing in just his fourth game this season, Teixeira blasted his eighth
career grand slam -- and first home run since Oct. 1, 2012 -- and the Yankees
later piled on against Indians starter Justin Masterson en route to a 7-4
series-opening victory at Yankee Stadium.
这晚,Andy Pettitte从伤兵名单归队後的首战投得十分挣扎,
还好Mark Teixeira今晚表现突出,他也证明了自己已经完全从病痛中恢复了。
今晚不过是Teixeira本季第四场出赛
但他却击出生涯第八支满贯炮,也是自2012年10月1日以来第一支全垒打。
之後洋基队打者持续从印地安人先发投手Justin Masterson手中取分
终场以7-4在洋基球场赢得系列赛首战
In a rare on-field display of emotion, Teixeira pumped his fist as he rounded
first base after watching his third-inning, bases-clearing blast just
narrowly clear the right-field wall.
"With what he's went through this year, the injury he had was probably a
little bit scary," Yankees manager Joe Girardi said. "To be out there playing
after having to sit down for two months, you could tell how excited he was.
It was probably a really long two months for him watching us play. It's great
to have him back."
Teixeira很少在球场上表现情绪,
但在第三局击出刚过右外野全垒打墙的满贯炮时,
他绕过一垒後握了一下他的拳头。
「经历过今年的伤痛後,他好像有点担心,」洋基总教练Joe Girardi说道。
「想想看,在静养两个月後重回到球场,这对他来说是多麽令人振奋!
这两个月只能看着我们打球的滋味肯定不好过。很高兴他能回到球场。」
Masterson, who tossed a four-hit shutout against the Yankees on May 13,
wasn't nearly as sharp this time around. Along with Teixeira's grand slam,
center fielder Brett Gardner tagged Masterson for what turned out to be the
decisive two-run single in the sixth inning, and designated hitter Travis
Hafner -- who turned 36 years old on Monday -- ended the right-hander's night
one inning later with a solo homer to right field.
Though it was Hafner's blast that ultimately chased Masterson, Teixeira's
third-inning slam put the right-hander on the ropes early.
另一方面,曾在5月13日对洋基投出4安打完封胜的Masterson,
今晚再次对上洋基无法重展球威。
除了Teixeira的满贯炮外,
Brett Gardner第六局也从Masterson手中击出两分打点一垒安打,
这支安打成了整场比赛的关键。
星期一刚过36岁生日的指定打击Travis Hafner
在第七局击出一发阳春炮,将这名右投先发打退场。
虽然是Hafner的致命一击打退了Masterson,
但Teixeira第三局的满贯才是让这名右投陷入麻烦的原因。
After the Yankees had loaded the bases with no outs to start the third,
second baseman Robinson Cano hit a hard ground ball to former Yankee Nick
Swisher at first base. Swisher, playing in his first game at Yankee Stadium
as a member of the Indians, alertly fired home to cut down the runner at the
plate and preserve the Indians' 1-0 lead. One pitch later, Teixeira crushed a
hanging slider to clear the bases.
"It's a lot of fun," Gardner said. "[Teixeira] just came back the other day,
and for him to step up in that situation and put up a four-spot just like
that is pretty exciting."
第三局洋基无人出局攻占满垒,下一棒二垒手Robinson Cano击出一垒方向的强袭球,
前洋基人Nick Swisher接到球之後迅速传往本垒封杀跑者,
保住印地安人1-0的领先。这是Swisher穿上印地安人制服後首度来到洋基球场。
一球过後,Teixeira将一颗偏高的滑球打出墙外清空垒包。
「这很有趣,」Gardner说道。「他(Teixeira)才在前几天回来,
就能立刻面对这种情况,而且还能打出全垒打,这真让人兴奋。」
In all, the Yankees jumped on Masterson for seven runs on nine hits and drew
three walks over his 6 1/3 innings of work.
"You wanted to make sure you didn't let Masterson get in too much of a
groove, because he's one of those guys who can go out there and dominate,"
Teixeira said. "So [the grand slam] was a big home run for us."
洋基今天在Masterson6又1/3局的投球中
总共打出九支安打,得到了七分,并获得三次四坏球保送。
「当Masterson在场上时,你不会想让他进到他的节奏,
他是那种一旦进到场上後之後就能宰制全场的家伙,」Teixeira说道。
「所以那(满贯炮)对我们来说帮助很大。」
Though Teixeira's slam staked the Bronx Bombers to an early 4-1 lead, the
Indians later rallied to tie the game against Pettitte, who didn't fare any
better than Masterson in his return from the DL.
Pitching for the first time since leaving his May 16 start with a tight left
trapezius muscle, Pettitte lasted just 4 2/3 innings, while allowing four
runs on seven hits and three walks. He had allowed only one run through the
first four frames, but ran into trouble and couldn't survive the fifth while
admittedly battling fatigue.
尽管Teixeira的满贯帮助邪恶帝国在比赛前半段取得4-1领先,
印地安人之後还是从Pettitte手上追平比数。
这是Pettitte伤癒复出後首次登板,但他的表现不比Masterson好
这是Pettitte自5月16日因左斜方肌紧绷退场以来第一次先发
Pettitte只撑了4又2/3局,总计被打了七支安打,投出三次保送。
前四局他只丢了一分,第五局则是因体力明显下滑而陷入麻烦。
"I feel good about the team winning, putting some runs up on the board," said
Pettitte, who reported no lingering injury concerns following the outing. "As
far as me, personally, it's frustrating because we finally put some runs on
the board and then you give the lead [away]. I'm never going to be happy
about that."
Cleveland started the fifth with back-to-back hits off the veteran southpaw
then scored its second run of the night on an unusual sacrifice fly to Cano.
With Gardner struggling to see the ball coming in from center, Cano drifted
back onto the outfield grass to make the play, allowing Indians right fielder
Drew Stubbs to tag and score from third base.
「我很高兴我们球队赢了,也得到该得的分数,」Pettitte说道。
他赛後做检查时确认伤势已经彻底复原。
「就以个人而言,我对自己感到失望。因为我们好不容易得了点分数,
但我却把领先搞砸了。我对此感到不开心。」
印地安人第五局先从这名左投老将守中敲出连续安打,
再靠着一颗由Cano接住的飞球形成特殊的高飞牺牲打,
得到他们这场比赛的第二分。
这次飞球能成为牺牲打主要是因为Gardner从中外野看不清楚球的位置,
所以Cano就冲到外野草皮上接住这颗球,
让印地安人的三垒跑垒员Drew Stubbs能从三垒回来得分。
Tribe shortstop Asdrubal Cabrera followed with a groundout for the second out
-- and subsequently left the game with a strained right quad -- but Pettitte
couldn't finish off the frame. He issued back-to-back walks to load the bases
before designated hitter Carlos Santana lined a ground-rule double down the
left-field line to tie the game and end Pettitte's night.
"I thought we actually did a pretty good job against him. That's one of the
last guys you want to give the lead, just because of the way he does pitch,
and being a veteran," Indians manager Terry Francona said. "He can expand the
zone. He can add and subtract. He can cut it. I thought we did a really good
job of getting back into the game."
笑脸人游击手Asdrubal Cabrera接着打出一颗滚地球形成两出局,
他随後因右大腿股四头肌拉伤退场。尽管如此,Pettitte却没办法投完这局。
他投出了连续保送形成满垒,
接着指定打击Carlos Santana朝左外野打出一记场地二垒安打追平比数,
也让Pettitte今晚的投球告一个段落。
「我认为我们今天做得很好。Pettitte投球的方式和他身为一名老将的自觉
让你不会想在落後时遇到他,」印地安人总教练Terry Francona说道。
「他的好球带伸缩自如,他可以放大也可以缩小。所以我认为我们在追分上做得很好。」
Reliever Shawn Kelley took over for Pettitte and promptly walked the first
hitter he faced to again load the bases before inducing an inning-ending
flyout from catcher Yan Gomes. Kelley went on to pitch 1 1/3 hitless innings,
setting the stage for the Yankees' decisive rally and his third victory of
the year.
Joba Chamberlain and David Robertson each tallied scoreless innings to follow
Kelley, while Mariano Rivera retired the Indians in the ninth for his 20th
save of the year.
牛棚投手Shawn Kelly接替Pettitte投球,一上来就保送了面对的第一名打者,
再度把垒包填满,不过之後他让捕手Yan Gomes击出飞球结束那个半局。
Kelly之後续投了1又1/3局,让洋基有机会展开攻势,让他获得本季第三胜。
Joba Chamberlain和David Robertson在Kelly之後各投了一局,都没有失分。
Mariano Rivera在第九局上场解决三名印地安人打者,获得本季第20次救援成功。
"The bullpen's been the bullpen," catcher Austin Romine said. "Those are guys
we can rely on. It's not just one or two guys; it's all of them. They come
in, they put the fire out when they need to, they throw strikes and they get
people out."
While the bullpen performance may have been nothing new for the 2013 Yankees,
the lift provided by Teixeira -- both offensively and emotionally -- on
Monday night was certainly a welcomed treat for a team that had lost seven of
its last eight games entering the series opener.
"We needed this win," Teixeira said. "We've had a rough enough streak the
last week and a half, two weeks, as it is, so we needed this one tonight. So
that grand slam was just good for me and good for the team."
「牛棚一直都很称职,」捕手Austin Romine说道。
「这些家伙值得我们信赖,而且还不只是一两个人而已,是全部人。
他们上场了,需要时他们会燃烧小宇宙,然後投出好球并让打者出局。」
或许对今年的洋基来说,牛棚的好表现不算什麽,
但Teixeira在星期一晚上所提供的支援,不论是火力上还是情绪上,
对一支近八场输了七场展开这次系列赛的的球队来说无疑是久旱逢甘霖。
「我们需要这场胜利,」Teixeira说道。
「前面十天,应该说是十四天,总之就是那段时间内,
我们已经尝尽失败的滋味了,所以我们很渴求这场胜利。
也因此满贯炮不只对我好,也是对球队好。」
============================
红字部份为不太确定之处,烦请板友们指教
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.116.131.202
※ 编辑: estceque 来自: 140.116.131.202 (06/04 16:39)
1F:推 wormbert:应该是Cabrera出局後因为右大腿(股四头肌)拉伤退场 06/06 18:43
谢谢大大,那边翻得时候一时疏忽没弄清楚quad的意思
※ 编辑: estceque 来自: 140.116.131.202 (06/06 23:56)
2F:→ wormbert:Strained是指拉伤,并不是紧绷 06/07 13:39
改了,谢谢你
※ 编辑: estceque 来自: 140.116.131.202 (06/07 17:58)