作者estceque (台南何守正)
看板Translation
标题[英中] MLB Daily Recap
时间Sun Jun 9 23:45:52 2013
Hechavarria lifts Marlins to 20-inning marathon win
Slowey provides clutch relief in longest game in franchise history
哈切法里亚助马林鱼在20局马拉松大赛中脱颖而出
在这场队史上最长的比赛里,史劳威的救援功不可没
On April 29, the Marlins outlasted the Mets, 5-4, in 15 innings at Marlins
Park. The two teams on Saturday took longevity to another level at Citi Field.
In the longest game -- time wise -- in franchise history, the Marlins
defeated the Mets, 2-1, collecting the deciding RBI single by Adeiny
Hechavarria in the 20th inning.
在4月29日时,马林鱼和大都会在马林鱼球场鉴战十五局,最後马林鱼5-4获胜。
两队今晚在花旗球场再度交手,这次比赛时间比上次还久。
这场比赛的时间创下队史新高,最後马林鱼以2-1击败大都会,
这一切都要归功阿丹尼.哈切法里斯在第二十局打出一分打点的安打。
A crowd of 20,338 witnessed the most innings ever at Citi Field in a game
that lasted six hours and 25 minutes.
The Marlins, meanwhile, matched a club record for most innings. They
previously played 20 innings on April 27, 2003, a day they lost, 7-6, to the
Cardinals. That contest lasted six hours and seven minutes, which had been a
record until Saturday.
现场有20338名观众见证花旗球场史上局数最多的比赛,
总共耗时6小时25分钟。
同时,马林鱼也追平队史上单场比赛最多局数的记录。
上一次打到20局要追溯到2003年4月27日,那场比赛他们以7-5败给红雀。
那场比赛花了6小时07分,要一直到今晚这个记录才再度被打破。
"It's a lot of baseball," said manager Mike Redmond, a Marlins player in
2003. "A long day. It's always better to win those."
After being swept at Philadelphia, the Marlins are now 1-3 on the road trip.
They are 2-5 in extra innings. Their other win was against the Mets, in 15
innings, on April 29 at Marlins Park.
「今天打得有够久,」总教练麦克.瑞蒙说道。
2003年时他曾为马林鱼效力过。
「很漫长的一天。不过能赢球很值得。」
马林鱼上个系列赛被费城人横扫,所以目前客场出征的成绩是1胜3败。
本季打到延长赛,他们的成绩是2胜5败。
另外一胜是4月29日在马林鱼球场和大都会打到15局时拿到的。
The test of endurance mercifully came to a close in inning No. 20. New York's
Shaun Marcum, throwing his eighth inning of relief, gave up one-out singles
to Placido Polanco and Rob Brantly. Hechavarria singled to center, giving the
Marlins their seventh comeback win of the season.
"Guys were pumped," Redmond said. "I've been a part of those games. You get
so tired, and a little bit frustrated. Guys get to swinging early in the
counts, and everybody is trying to get the big hit. When you finally get it,
it feels good."
这场持久战好不容易在第20局时画下句点。
大都会投手尚恩.马肯进到他第八局投球,
一出局後他连续被普拉希多.波兰可和罗伯.布兰特利击出安打。
哈切法里亚接着击出中外野方向安打,让马林鱼得到本季第七次逆转胜。
「大夥儿都很拼,」瑞蒙说道。「我参与过许多这样的比赛。
在比赛当下你会很累,也会感到有点挫折。到後来每个人都提早挥棒,
希望能打个打大支的。当你终於打出来时,这个感觉很爽。」
Kevin Slowey, initially scheduled to start on Tuesday, made his first relief
appearance since he was with the Twins on May 20, 2011. Yet, his seven
innings are his most since he threw seven innings at Philadelphia on May 5, a
span of seven starts.
"I know the season has been tough for us, but this is a great win, a great
moment when you see guys grow up and persevere, and find a way to win a
game," Slowey said. "That's what we've been searching for. It's good."
凯文.史劳威原本表定星期二先发,但是今天却提前上场救援。
这是他自2011年5月20日在双城担任过救援後,再度以救援身分上场。
不过,这也是他5月5号先发对上费城人投了七局之後,
第一次能投到第七局,这中间他先发了七场。
「这个球季对我们来说很不好过,所以当你看到大夥们为了赢下这场比赛,
不断地努力调整时,你可以想像这个瞬间、这个胜利有多重要。」
史劳威说道。「这就是我们一直在寻找的,今天的一切都很不错。」
Slowey, who threw more innings than starter Jose Fernandez, collected the
win. And Steve Cishek worked a perfect 20th inning for his sixth save in
eight chances.
"It means a lot. It's huge," Cishek said. "We've lost so many close games and
so many walk-off games. We really needed something to go our way. This is big
for us. It takes a huge weight off us. I'm so glad it went our way."
史劳威拿下胜投,他这场比赛投得局数比先发豪赛.贺南德兹还多。
接手的史帝夫.西薛克20局下漂亮关门,拿下救援成功。
他本季八次救援机会拿下六次。
「这对我们意义重大,太重大了。」西薛克说道。
「我们输了太多比分差距很近的比赛,也让对手好几次说再见。
我们需要点东西让我们能继续打下去,所以这场胜利对我们来说不仅仅只是赢球而已,
也让我们能喘口气缓和一下。能赢球我真得很开心。」
Each team used eight pitchers, and there were 561 total pitches thrown to 31
different batters.
"When a game gets to be like that, sometimes when you're battling for a lot
of innings, or you're battling the weather, and it's rough and you're
grinding, a lot of times it comes down to the team that can have the most fun
out there," catcher Brantly said.
Both teams certainly had their chances, especially in extra innings.
双方各用了八名投手,总计投了561球,31名不同打者站上打击区。
「如果一场比赛有许多必须克服的不利因素,
像是多打许多局或是对抗恶劣的天气时,能享受比赛的球队通常会赢球。」
捕手布兰特利说道。
两边也都有机会赢下比赛,尤其是进到延长赛後。
The Mets were primed in the 18th, putting runners on first and second with
one out, but Slowey closed the door by striking out Lucas Duda before
retiring Marcum on a fly ball to right.
Justin Turner opened the 17th for New York with a double to right, but was
unable to advance any further.
大都会在十八局下有机会说再见,只可惜缺乏临门一脚。
当时一出局,一二垒上有跑者,但是史劳威接着三振掉路卡斯.都达,
再让马肯打成右外野飞球出局结束这个半局。
贾斯汀.特能十七局下就率先击出右外野方向二垒安打,
可惜之後火力没能再延续下去。
The Mets are a mind-boggling 0-for-19 with runners in scoring position.
"This is as tough as it gets," Marcum said. "Not only because I wasn't
expecting to pitch. We had so many opportunities, and we didn't capitalize."
In the 14th inning, Slowey got into trouble after hitting Marcum with an 0-2
pitch. But New York stranded David Wright on second.
大都会这场比赛得点圈有人时,19打数0安打,让人感到不可思议。
「所以我们这场比赛打得这麽辛苦,」马肯说道。
「我没想过我会上场投球,最重要的是,我们机会这麽多却没好好把握!」
史劳威在十四局下陷入了点麻烦,他在2好0坏时对马肯投出触身球,
好在大都会没有将二垒上的大卫.莱特送回本垒。
A.J. Ramos, who recorded the final out of the 10th and remained in the game,
issued a four-pitch walk to Daniel Murphy to open the 12. Wright tapped a
slow roller to third, and Polanco went to second base for the force, but
Murphy was safe on the fielder's choice. Duda's line drive to center advanced
Murphy to third.
The inning ended with a collision and double play at the plate. Marlon Byrd
lifted a fly toward the line in right field. Marcell Ozuna made the catch and
made an accurate one-hop toss to the plate. Brantly controlled the hop and
applied the tag while being knocked over. From the ground, Brantly showed he
held onto the ball for the out.
A.J.拉莫斯在十局下抓下最後一个出局数,之後继续在场上投球。
十二局下,他对首棒打者丹尼尔.莫飞连续投出四颗坏球保送。
下一棒莱特击出三垒方向软弱滚地球,波兰可传向二垒,却没抓到莫飞。
都达接着再击出中外野方向安打,将莫飞推进到三垒。
这一局最後结束在一场本垒攻防战中。马龙.博德将球打向右外野边线,
马赛尔.欧祖那接到之後立刻回传本垒,球一个弹跳後进到捕手手套。
布兰特利接到球後,被三垒跑者撞倒在地。
他起身後赶紧伸出手套表示没有掉球,跑者出局。
Ozuna now has five outfield assists.
"I saw that Ozuna had a good bead on the ball, and he has a good arm,"
Brantly said. "He was going to have to make a pretty acrobatic throw. He
threw it, and he made a perfect strike, and gave me enough time to get the
ball and put the tag on him.
"I felt I went with the blow really well. It was just a perfect throw, and a
great job by Ozuna."
欧祖那目前已经累积五次外野助杀了。
「我看到欧祖那紧盯着那颗球,而且他的臂力又强,」布兰特利说道。
「我知道他会以美技将球传回来。他传了,而且传得很好,
让我有时间握好球触杀跑者。」
「我觉得这次守备我处理得很顺畅,这要归功於欧祖那那球传得太好了!」
The game featured two of the rising young right-handers in the National
League, and neither disappointed.
Fernandez, the 20-year-old rookie, gave up one run on three hits with seven
strikeouts in six innings. Matt Harvey of the Mets worked seven innings,
allowing one run on six hits with six strikeouts. Harvey actually came out to
start the eighth inning, but he was removed before throwing a pitch due to
lower back tightness.
这场比赛另外的焦点是国联两个年轻的右投新秀,他们也不负众望。
20岁的菜鸟贺南德兹,六局投球被打出三支安打,投出七次保送,失掉一分。
大都会的麦特.哈维则主投七局,被打出六支安打,投出六次三振,失掉一分。
其实哈维第八局时还想往下投,但是在投球前因为下背部紧绷而被迫退场。
Ironically, Fernandez and Harvey were the starters in the April 29 marathon.
After Friday's game was rained out, the Marlins staff decided to shuffle up
the rotation and push Slowey's start from Saturday until Tuesday.
"Someone in the room [joked], 'We'll count on you for the first couple of
innings, or the late teens,'" Slowey said. "We all laughed. Sure enough, the
late teens came around."
讽刺的是,贺南德兹和哈维刚好是4月29日那场马拉松大战的先发组合。
星期五因雨延赛後,马林鱼教练团决定对先发轮值做出调整,
所以史劳威原本预计星期六登板,被延後到下星期二。
「在休息室时有人开玩笑说:
『我们以後该让你丢前几局,
还是让你丢十局以後?』」史劳威说道。「我们都笑了,当然啦!
比到第十局是常有的事情。」
===================================
红字部份为不确定或是翻得不顺之处,还请板友们指教
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.116.131.202
※ 编辑: estceque 来自: 140.116.131.202 (06/10 01:07)
1F:推 wormbert:teens原指十几岁的青少年,这边用来比喻打到十几局的时候 06/10 14:05
2F:→ wormbert:所以这句玩笑话的意思就是以後你可以先发上来投个几局, 06/10 14:06
3F:→ wormbert:或是等到十几局的时候再上来 06/10 14:06
4F:→ wormbert:更正一下,teen原本就有「十几」的意思 06/10 14:08
所以想请问,late teens came around的came around是让步、屈服的意思吗?
※ 编辑: estceque 来自: 140.116.131.202 (06/11 07:37)
6F:→ wormbert:我想第二个解释在此会比较合理一点 06/12 18:31
谢谢大大!
※ 编辑: estceque 来自: 140.116.131.202 (06/14 14:10)