作者estceque (台南何守正)
看板Translation
标题[英中] MLB Daily Recap
时间Tue Jun 11 14:43:36 2013
Jones' three RBIs help O's get past Angels, rain
琼斯三分打点助金鸟辗过天使、度过风雨
The Orioles beat the Angels, 4-3, after waiting out a rain delay of two hours
and 14 minutes on Monday night at Camden Yards. Play was suspended with two
outs in the bottom of the sixth inning and resumed at 11 p.m. ET.
The lengthy delay knocked both starting pitchers out of the game, but Freddy
Garcia outpitched Jered Weaver and earned the win. It was a battle of the
bullpens after the break.
在因雨让比赛中断了2小时14分钟後,金莺今晚在主场以4-3击败天使。
比赛在六局下两出局後中断,一直到晚上十一点才重新开打。
双方先发投手都因为比赛中断太久而退场,
金莺先发佛莱迪.贾西亚技压天使先发杰洛.威佛拿下胜投。
比赛重新开始之後,双方开始牛棚车轮战。
The game was tied after the top of the sixth inning, and it looked as though
the game could be called at any moment, given how hard it was raining.
Play continued though, and Baltimore tacked on two runs to take a 4-2 lead
before play was suspended at 8:46 p.m.
六局上半天使追平比数。因为雨下得太大,比赛几乎要因此提前裁定。
不过比赛仍继续进行,在比赛於晚上8:46中断以前,
金莺再攻下两分,取得4-2领先。
Mike Trout gave the Angels a 1-0 lead on the first pitch of his third-inning
at-bat, driving a sinker over the right-field wall. The sinker was thigh high
and just off the plate to the outside, but Trout took the pitch to the
opposite field for his 11th home run of the season.
Nick Markakis drew a one-out walk in the fourth inning, and Adam Jones
followed with a home run to left field to put the Orioles on top, 2-1. Weaver
left an 0-1 changeup over the middle of the plate and chest high, and Jones
turned it into his 13th homer of the season.
麦克.特劳特在三局上上场打击,他相中第一球伸卡球,
把小白球送出右外野大墙外,天使1-0领先。
这颗伸卡球投在外角,高度大约在大腿附近,
只是特劳特还是把它送到反方向,这是他本季第11轰。
四局下一出局,尼克.马克奇斯上场打击选到保送,
下一棒亚当.琼斯将球送到左外野方向,金莺反而以2-1超前。
那个打席,威佛在0好1坏时丢了一颗偏红中,位在胸口附近的变速球,
琼斯毫不客气轰出去,本季第13轰。
It was raining pretty consistently at that point, so grip may have been a
factor for Weaver. In fact, Jones dried his bat with his jersey under his
armpit moments before the homer.
Josh Hamilton tied it up with a home run to right field in the top of the
sixth inning.
Play continued through the pouring rain, and in the bottom of the sixth, it
had a direct effect on the action.
此时雨已经开始降下,或许也因此影响到威佛的握球。
其实琼斯在打出全垒打前,也试着用球衣的腋下部份擦乾棒子。
六局上,贾许.汉弥尔顿打出一记右外野方向全垒打追平比数。
比赛在滂沱大雨中持续进行到六局下,那时雨已经大到影响到选手的动作了。
Garcia got out of the sixth inning with the score tied at 2. But just before
it was Baltimore's turn to bat in the sixth, it rained progressively harder.
At least eight grounds crew members worked frantically to dump buckets of
diamond dust on the infield to absorb the standing water and prepare for the
next half-inning.
Nate McLouth bunted to second base to open the frame. It was a good bunt, but
second baseman Howie Kendrick had little chance to make the play with the wet
grass and soaked ball.
贾西亚投完第六局比数2-2平手。但在轮到金莺下半局的攻势前,
雨突然加大,现场至少有八名场地工作人员卖力地将一桶桶的红土倒在内野,
让湿滑的场地能乾一些,好进行下半局的比赛。
下半局,首棒的奈特.麦克劳斯往二垒方向突袭短打。
这球点的虽然好,但主要是湿滑的草地和球让二垒手豪威.肯德利克无法处理这球。
Then McLouth stole second -- his Major League-leading 19th consecutive
successful swipe -- and scored on a Manny Machado bloop. Machado's ball
dropped in front of Hamilton, who then misplayed it on the soggy grass in
right field. McLouth, who had slowed to stop at third base, instead rounded
for home as Machado loped into second.
Then Markakis singled to left and Jones hit a sacrifice fly with the rain
still pouring. Chris Davis grounded into a fielder's choice for the second
out of the inning before play was mercifully suspended.
之後麦克劳斯盗二垒成功,这让他连续十九次盗垒成功,领先全大联盟。
下一棒曼尼.马洽多打出安打让麦克劳斯回本垒得分。
马洽多这球在汉弥尔顿面前落地,而因为场地湿滑,
使右外野手汉弥尔顿在处理上发生小瑕疵,
因此停在三垒的麦克劳斯见状立刻冲回本垒得分,马洽多则快马加鞭上到二垒。
接着马克奇斯打出左外野方向安打,随後琼斯补上一支高飞牺牲打。
此时雨仍不断下着,克里斯.戴维斯打出滚地球形成野手选择,两出局。
这时比赛终於因为雨太大而被迫中断。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.116.131.202