作者estceque (台南何守正)
看板Translation
标题[英中] MLB Daily Recap
时间Tue Jun 18 01:56:05 2013
After CC's gem, Mo holds on to help Yanks snap skid
Ace pitches into ninth; closer halts Angels' rally to end five-game slide
沙胖好投,李维拉止血,洋基终止连败
洋基第一号王牌投到第九局,终结者浇熄天使反扑,洋基终止五连败
If the Angels wanted to give Mariano Rivera a parting gift he won't soon
forget for his final game in Anaheim, they certainly succeeded Sunday.
Pitching on the same mound on which he made his debut in 1995, the legendary
Yankees closer struck out future Hall of Famer Albert Pujols with the bases
loaded in the the ninth to seal a 6-5 victory in a game Rivera never seemed
likely to pitch in until he actually trotted out to the mound.
如果天使要在马里耶诺‧李维拉生涯最後一次在安那罕系列赛时
给他一件永生难忘的饯别礼,今天的比赛就是了。
回忆起1995年他初登板时就是站在这里的投手丘上,
今天这位洋基传奇终结者再度站上同样的地方,
在九下满垒时三振掉准名人堂球员艾伯‧普候斯,洋基6-5获胜。
其实这场比赛李维拉没想过他会上场,不过最後他还是踏上了投手丘。
The Yankees -- who snapped a five-game losing skid with the victory -- held a
6-0 lead heading into the ninth thanks to a masterful performance from ace CC
Sabathia. He allowed the first two runners to reach base in the frame, and
was lifted in favor of David Robertson, who couldn't close the door either,
setting the stage for Rivera.
"You've got the greatest closer of all time on the mound, so you feel pretty
good about it in that situation," Yankees manager Joe Girardi said. "It's not
what you want to get into -- 6-5, bases loaded, Albert Pujols up. But we did
and we got him out."
洋基虽然藉着这场胜利中止了五连败,
不过其实他们是带着6-0的领先来到了第九局,
这多亏了王牌CC‧沙巴西亚今天神人级的表现。
来到九下,CC先让前两名打者上垒,然後由大卫‧罗伯森接手,
结果罗伯森一样挡不住天使猛攻,让李维拉有了站上舞台的机会。
「当你有史上最伟大的终结者站在投手丘时,
在那样的状况下你还是不会感到紧张。」总教练乔‧吉拉迪说道。
「虽然这不是我们希望看到的,6-5、满垒、普候斯上场打击。
好在我们最後还是让他出局了。」
Rivera, however, downplayed the significance of the dramatic final frame in
his final game -- barring a postseason meeting between the two clubs -- at
Angel Stadium.
"It's part of the game," Rivera said afterward. "We didn't plan it like that.
It just happened like that. I'm glad that we just won."
不过对李维拉来说,生涯在天使球场的最後一场比赛中
(如果不考虑季後赛两队是否会碰头),
以戏剧化的方式在最後一局登板的重要性似乎只是过往云烟。
「这就是比赛的一部份,」李维拉赛後说道。
「我们也没料到事情会变成那样。但它就是发生了,我很高兴我们最後有赢。」
Angels right fielder Mark Trumbo broke up the shutout with an RBI single that
ricocheted off Robertson's right leg, just above his knee. After Howie
Kendrick struck out and J.B. Shuck walked, Girardi called upon Rivera, who
allowed two hits and a walk before fanning Pujols on a check-swing.
"We really executed well in the ninth inning," Angels manager Mike Scioscia
said. "I think some guys off the bench did a good job with some situational
hitting. Unfortunately, we couldn't get that tying run across."
天使右外野手马克‧川波打出一记强袭球打到罗伯森的右脚,
高度刚好比膝盖高一点,然後球反弹形成一支安打,天使打破鸭蛋。
接着豪威‧肯德利克三振,但J.B.薛克被保送。此时吉拉迪叫上李维拉接手,
但却被对手击出两支安打,又投出一次保送,好在普候斯随後因为出棒过半被三振。
「第九局我们做得很好,」天使总教练麦克‧索侠说道。
「有些板凳上来的家伙做得很好,打出了适时安打。
可惜的是,我们拿不到追平分。」
Sabathia was every bit the stopper the Yankees needed their ace to be. Coming
into the game with an ERA above 4.00, Sabathia pitched as though he had
something to prove, allowing just five hits and striking out six.
Staked to a five-run lead in the third inning, the veteran southpaw didn't
allow an extra-base hit until the ninth and was rarely threatened.
沙巴西亚今天的表现正是洋基希望在止败时,他们王牌该有的水准。
赛前沙胖防御率破四,不过今天他似乎想证明什麽似的投着。
他只被击出五支安打,三振六名打者。
第三局队友给予五分支援之後,
这名左投老将直到第九局前都没再被打出长打,
整场比赛也没制造太多危机。
"I told myself just to keep pitching, stay aggressive and keep attacking,"
Sabathia said. "...We've been struggling, and for them to put up five, I
didn't want it to go to waste."
The third inning offered an all-too-familiar scene for the reeling Yankees
offense. As had been the case so often during their five-game skid this past
week, the Bombers' bats appeared set to squander yet another opportunity.
Second and third with no one out in the top of the third had quickly become
two outs and two strikes on an ice-cold Travis Hafner.
「我告诉我自己投就对了,保持侵略性,然後不断攻击。」沙胖说道。
「......我们最近打得很挣扎,所以他们这五分很可贵,我不想轻易浪费掉。」
第三局对低迷的洋基打线来说并不陌生。
就如过去一周他们五连败时一样,北佬的棒子总是在机会出现时熄火。
三上,二三垒有人,无人出局,很快地就变成了两出局,
而打击手感冰冷的特瑞维斯‧黑伏纳球数也来到两好球。
Mired in an 0-for-23 slump, the veteran slugger changed his own fortunes and
those of the club with one swing. He crushed a hanging slider over the
center-field wall and into the Angel Stadium rock formation for a three-run
homer. The Yankees broke out for two more in the frame on RBI hits from Lyle
Overbay and Jayson Nix.
"It was big for us," Hafner said. "Guys definitely loosened up after that. It
was good to have some fun there, offensively, in the third inning."
这名长打老将最近陷入了23打数0安打的窘境,
但是他大棒一挥,将自己和球队的霉运一扫而空。
他将一颗偏高的的滑球送到中外野大墙之外,
球落在天使球场的岩石区,形成三分打点全垒打。
之後靠着莱尔‧欧佛贝和杰森‧尼克斯带有打点的安打,这半局洋基再下两分。
「这对我们太重要了,」黑伏纳说道。「大夥儿之後比较能放开手脚。
很高兴今天我们第三局时打击上能有发挥。」
When Hafner's homer landed, it marked the first time the Yanks had put a
number higher than two in the runs column since Tuesday.
"We got over the two mark," Girardi said with a smile. "We seemed to get
stuck, so I thought, 'Well, we're going to get more now.' It's almost like a
meter that was stuck. That's a huge two-out hit."
当黑伏纳打出这发全垒打後,洋基终於能自上星期二以来第一次得超过两分。
「我们得超过两分了,」吉拉迪微笑着说道。
「我们最近似乎中邪了,所以我想说:『嗯,我们必须得更多分才行』
这就好像我们被贴上符咒一样。所以那发两出局後的全垒打很重要。」
All in all, it wasn't an ideal road trip, as the Yanks finished their West
Coast swing having gone 4-6 and just 1-5 against the Angels and A's.
Still, they'll head back to the Bronx trailing Boston by just three games --
two in the loss column -- and riding a bit of momentum after battering one of
the American League's top pitchers, Jered Weaver.
不过综观全局,这趟客场之旅似乎并不顺遂,此次造访西岸,洋基只有4胜6败的成绩,
对上天使和运动家更是只有1胜5败。
不过好在他们即将回到布朗克斯,而且他们也只落後红袜三场胜差,
败场数也只差两场。
而且能击败杰洛‧威佛,美联最顶尖的投手之一,似乎带给他们一丝信心。
"That's good," Girardi said. "Obviously, we're going to play the teams in our
division a lot, and we have a chance to make up ground that way. We just need
to play good baseball."
Both clubs could have easily broken through in the first inning, as each put
two men on base with nobody out. The Yankees even loaded the bases with one
down. But Weaver induced a double-play ball off the bat of Vernon Wells, and
in the bottom half of the frame, Sabathia did the same to Pujols.
「这很好啊!」吉拉迪说道。「很明显,我们必须和同区的队伍对战很多次,
所以我们有机会趁机追近胜差,我们只要能打好球就能办到。」
第一局双方都有机会先驰得点,两边都在无人出局时,垒上能有两名跑者。
洋基甚至在一出局後攻占满垒。可惜威佛让威农‧威廉斯打出双杀打,
下半局时,沙巴西亚也让普候斯击出双杀打化解危机。
The big left-hander cruised after that, retiring 11 straight, before the
first two batters reached base in the fifth. He worked out of that threat,
too, getting Erick Aybar to bounce into a double play and Alberto Callaspo to
tap back to the mound.
The Angels wouldn't threaten again until the bottom of the ninth, when they
made things very interesting for Rivera, who was greeted by a nice ovation
from the 41,204 in attendance. He was then greeted by three singles and a
walk, before fanning Pujols to seal his 632nd career save.
"We won, and that's the most important thing," said Rivera, who still hasn't
lost a game in Anaheim since that May 23, 1995, debut. "CC pitched a
tremendous game. The guys responded today."
这位体型壮硕的左投自此之後一帆风顺,连续解决十一名打者。
直到第五局他再度被头两名打者上垒,不过他又一次让艾瑞克‧艾巴打出双杀打。
之後艾伯多‧盖亚斯波击出投手正面滚地球出局。
天使一直寂静到九下,才再有机会得分,他们让场面弄到非李维拉上场不可。
当李维拉上场时,全场41204名观众为他鼓掌致敬。
之後他被打出三支安打,投出一次保送。最後他三振普候斯,
拿下他生涯第632次救援成功。
「我们赢了,没什麽比这个更重要。」李维拉说道。
他自1995年5月23日在安那罕初登板後就不曾在这边输过。
「今天CC投出代表作,而大夥儿们给了他一些回馈。」
===================================
红字部份为不确定之处,烦请板友们指教
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.116.131.202