作者oliviawind (顺风)
看板Translation
标题[英中] 请教一句翻译
时间Sat Jul 6 21:02:04 2013
我在练习张达聪的《英文翻译练习典范》,在第一篇〈漫谈翻译〉中,有一题是这样的:
What is really indispensable and creative in your development is you must do
yourselves; no one can take your place for that.
习题解答是写:
在你们的发展过程中,真正不可或缺并且具有创造力的事情,你们必须亲自去做,他人不
能越俎代庖。
我的疑问是,若照上面的答案,英文应该是:
What is really indispensable and creative in your development
, you must do
yourselves; no one can take your place for that.
对吧@@?
我自己的翻译则是:
在创造力的养成中,你得事必躬亲,这是相当不可或缺且出於原创的,没有人能取代你。
(我自己在翻时,也觉得很奇怪:为何「事必躬亲」是一件creative的事@@?)
原文出自〈Translating〉, Ian F. Finlay. 但我找不到原文,所以不确定是不是张先生
誊写原文时有所错误。(事实上,我查到的人名是上面这个,但是书里写的人名是Ian
I.
Finlay...)
想请问是不是我理解错误?原文打错?还是答案错了?
我觉得原文打错的可能比较大,因为应该不是事必躬亲具有创造力,而是要亲自做有创造
力的事。
另外想请问各位大大知不知道《英文翻译练习典范》这本书以及推不推荐?(我忘记为何
我会拿这本书练习了...但应该是有人推荐~)
谢谢^^
--
这个世界的美丽与哀愁。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 111.246.69.98
※ 编辑: oliviawind 来自: 111.246.69.98 (07/06 21:08)
1F:推 spacedunce5:你对,全部 07/07 01:29