作者allthankful ()
看板Translation
标题[英中] make discovery该怎麽翻?
时间Mon Jul 22 10:40:27 2013
最近在翻译时碰到的一句话让我困扰了好久......
左思右想反覆了好几天再看都觉得很怪,所以决定上来求救Orz
At MIT, she made the most importatn dicovery of her career─
she was, indeed, a nerd.
试译:「她在麻省理工学院时,发现了一件人生最重要的事─
她真的,完全是个书呆子。」
看起来很简单,但却又怪怪的。
下文接的是这个人之後在MIT读书和实习的事情~
大概是说她没像其他同事一样做一些蠢事,所以发现自己不适合待在政府单位。
但无论把nerd翻成「混帐」、「书呆子」或「讨人厌」,都似乎和下文没甚麽关系。
(并没有讨论到和同事之间的关系,所以和讨人厌也无关。)
於是我想说,会不会是make discovery含有甚麽玄机?
请高手帮忙~~感激涕零~~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 1.161.146.15
1F:推 luciferii:nerd可以是怪胎或是阿宅,这里没有混帐或讨人厌的意思 07/22 11:19
2F:推 luciferii:一般意思就是跟周糟环境格格不入的人 07/22 11:21
谢谢堕天使大~~你好强大阿~(加上下面的推文解说)
上次PO文也是托你的福才得以解谜 真是太感激了!!
只是如果真的要翻成「怪胎」或「怪咖」之类的 总觉得很做作
像是会读书或自觉聪明的人自大又不想让别人觉得自己太得意的用词
所以一开始才没有用这个选择 但好像也别无选择了 也许作者就是矫情吧XDD
3F:推 Raist:在MIT的时候,她获得了职业生涯中最大的发现,那就是--她果 07/22 15:39
4F:→ Raist:然是个宅宅。 <-- 这句话很酸阿 XDDD 07/22 15:40
5F:→ Raist:而且这句话一定要用"made the most importatn dicovery of h 07/22 15:41
6F:→ Raist:er career"来呈现 原po你的方向很正确 有抓到重点 07/22 15:41
谢谢R大 只是下文似乎跟宅宅定义的方向有点不太相同耶 ^^"
(没有提到喜欢宅在家里念书之类的 所谓宅的定义)
8F:→ dunchee:Oops, that's totally not true) 要挤进MIT并不容易,也因 07/23 04:37
9F:→ dunchee:此"世俗人"对这类"少数人"(可能)存在些刻板印象,比如我们 07/23 04:38
10F:→ dunchee:台湾的话如果听到某人读台大,那麽会说"你一定很会读书"( 07/23 04:38
11F:→ dunchee:nerd在台湾没有像在美国这样子的冲击,因为在台湾 nerd 07/23 04:39
12F:→ dunchee:占(绝大)多数,所以一些"现象"对台湾来说反而是"寻常/正常 07/23 04:40
13F:→ dunchee:") 那麽她她自开玩笑,她,她发现她真的是个"nerd" 07/23 04:41
14F:→ dunchee:(在美国"很会读书的人"有很高比例具有 nerd 的特性: 07/23 04:42
16F:→ dunchee:这是个"刻板印象",不必去多想"啊可是xxx读MIT就没有..." 07/23 04:43
17F:→ dunchee:这种反例 另外就是"of her career" 所以翻成"...人生.. 07/23 04:44
18F:→ dunchee:".... 07/23 04:44
谢谢d大认真地把这篇找出来~ 我的确是将career翻成人生喔 :)
所以d大有想到这个词在这里更好的翻译方式吗?
19F:推 luciferii:其实用"书呆"或"会念书"去理解nerd有点受到中文字典的 07/23 11:50
20F:→ luciferii:误导,MIT nerd一方面指的与常人不同,一方面也影射很 07/23 11:51
21F:→ luciferii:爱钻研,所以有时候还会喜欢自称nerd 07/23 11:51
22F:→ luciferii:这双重意义一个对应了前一句她对科学与技术的理解,一个 07/23 11:52
23F:→ luciferii:对应了後一句她跟其他同僚不同,不会不适应新技术 07/23 11:54
24F:推 luciferii:你要是进了MIT还不是nerd..那就真的愧对学校了XD 07/23 11:56
25F:推 luciferii:而其他名校学生不管再会念书,也比较少用nerd形容 07/23 12:01
恩恩 大概就是我提到的 矫情的问题XDDDD
其实在翻这个字的时候 也顺便想到Geek这个字 似乎会更接近中文的「怪胎」
所以才因此犹豫了.......可能差在一个是自称(Nerd) 一个是别人的肯定(?)(Geek)
当然Geek是不是肯定这就是另一个故事啦~我个人是觉得是肯定啦XDD
可以被叫Geek可是很得意的事情~ 但如果自称nerd ......
感觉就是 没人说我是Geek 所以我来叫自己Nerd 有点自褒意味
要故意强调自己跟别人不一样似的 「而且是因为比你们聪明才不一样喔~」那种感觉
这是纯粹是个人浅见 如果高手觉得哪里怪怪的 请赶快跳出来纠正我XDDD
26F:→ wohtp:推文歪去讨论nerd了... 07/24 02:19
哈哈~~大家脑力激荡罗
结果make discovery大家都没有问题吗XDDDD
原来是我重点放错(?)
27F:→ wohtp:动词「发现」很好够简洁。如果你要向英文原句把发现当名词, 07/24 02:21
28F:→ wohtp:那不管怎麽写都会很奇怪不像中文。 07/24 02:22
谢谢w大的称赞(欸?人家有说是称赞吗!) >///<
※ 编辑: allthankful 来自: 1.161.135.39 (07/24 20:06)