作者wtchen (没有存在感的人)
看板Translation
标题[法中]洪仲丘相关新闻
时间Mon Aug 5 22:08:52 2013
http://www.rfi.fr/asie-pacifique/20130804-taiwan-president-ma-hue-
funerailles-jeune-appele-mort-suite-mauvais-traitements
Taiwan : le pr'esident Ma hu'e aux fun'erailles d'un jeune appel'e mort suite
^a de mauvais traitements
台湾:马总统在出席因不当管教而死的年轻义务役之告别式时被民众叫骂
A Ta"iwan, le pr'esident Ma Ying-jeou a 'et'e hu'e ce dimanche 4 ao^ut par
des centaines de personnes, aux cris de "Nous voulons la v'erit'e ! ". Il
assistait aux fun'erailles d'un jeune appel'e, mort au d'ebut du mois suite
^a de mauvais traitements inflig'es par ses sup'erieurs. Une affaire qui a
boulevers'e le pays. La veille, ils 'etaient plus de cent mille ^a manifester
dans les rues de Taipei pour un dernier adieu au caporal Hung.
本周日(8月4日)当台湾总统马英九先生参加一位在上月初因长官不当管教而死的年轻义务
役之告别式时,受到数以百计呐喊着「我们要真相」的民众叫骂。一个组织为这个国家带
来了巨大变革;前夜,超过十万人走上台北街头为这位洪姓下士做最後的告别。
Dans les rues de Taipei, les manifestants, tous v^etus de blanc pour
symboliser la v'erit'e, affirmaient samedi 3 ao^ut qu’ils n’'etaient pas
convaincus de la " sinc'erit'e" de l’enqu^ete. Une enqu^ete qui a d'ej^a
men'e ^a l’inculpation de 18 grad'es, la d'emission du ministre de la
D'efense et des excuses pr'esidentielles.
在上周六(8月3日)的台北街头,这些示威民众穿着象徵真理的白衣,宣示着他们无法信服
这个已经起诉了18位官兵并导致国防部长下台与总统道歉的调查。
Hung Chun-chui, 24 ans, avait 'et'e puni pour avoir amen'e un t'el'ephone
portable dans lequel, comme souvent aujourd’hui, 'etait int'egr'e un
appareil photo, dans sa base militaire.
洪仲丘,24岁,因为携带了已经普遍被使用的具照相功能手机入军营而被处罚。
Apr`es avoir 'et'e mis ^a l’isolement, il a 'et'e forc'e d’ex'ecuter une
suite d’exercices tr`es physiques en pleine chaleur. Il est mort d’un
arr^et cardiaque, quelques jours ^a peine avant la fin de son service
militaire.
在他被罚禁闭後,他被强迫在高温下做一连串极艰苦的体能训练。然後就在他退伍前几天
,他的心脏就此停止跳动。
Le caporal Hung n’est pas un cas isol'e : ce samedi, parmi les manifestants,
on trouvait de nombreuses familles dont les enfants avaient, eux aussi, p'eri
durant leur service et qui demandaient justice.
洪姓下士并没有任何可被禁闭的理由。上周六,许多也在服役期间枉死的青年的家人们
也出现在示威民众中,要求他们的公义。
De fait, peu apr`es ce rassemblement, le Premier ministre annoncait qu’il
acc'edait ^a toutes les demandes : un comit'e charg'e d’'etudier la
r'eouverture de ces dossiers va ^etre mis en place. Certaines enqu^etes, jusqu
’ici confi'ees ^a des militaires, seront dor'enavant du ressort des civils.
在集会後,阁揆宣示他同意所有的诉求:包括成立调查委员会重启过往军中冤案调查,并
把本由军方主导的调查权转移给普通司法体系。
Enfin, l’enqu^ete sur la mort de Hung Chun-chui continue. Cette affaire est
un coup dur pour l'arm'ee, alors qu'elle tente de supprimer le service
militaire et cherche donc des volontaires pour conserver une force cr'edible,
200 000 hommes actuellement, face aux 800 000 soldats de la Chine
continentale.
最後,洪仲丘事件的调查仍会继续。这个示威活动在军方想要废除徵兵制转而招募20万军
队以对抗中国大陆80万军队的节骨眼,给了军方猛烈的打击。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 90.9.206.123
※ 编辑: wtchen 来自: 90.9.206.123 (08/05 22:09)
1F:→ chingfen:法中?中法? 08/05 22:10
※ 编辑: wtchen 来自: 90.9.206.123 (08/05 22:11)
2F:→ wtchen:抱歉,是法中,改好了 08/05 22:11
3F:→ chingfen:外面标题 可用 T 修改。 08/05 22:12
4F:→ wtchen:改好了,谢谢 08/05 22:13
5F:→ chingfen:不懂法文。不过中文不太顺畅。 08/06 20:56
6F:→ wtchen:的确... 08/07 17:24