作者omomuki (趣)
看板Translation
标题[日中] 甄嬛传的歌词日文翻译
时间Wed Aug 14 01:15:05 2013
甄嬛传从六月底开始在日本播,也就是说所有的台词应该都完成日译了才对,
对於一个兼职日中译者而言,
那些中文台词究竟如何日译,实在是相当好奇。
但是直到现在,网路上仍然找不到太多有日版字幕的影片可供观赏,
官网又都只有简介而没有经典台词日译……
只勉强找得到片头片尾曲的影片,有歌词的日文翻译。
先贴一下正式版的片头曲日译:
主题曲《红颜劫》
词:崔恕 曲:刘欢 演唱:姚贝娜
斩断情丝心犹乱 情を断てど心は乱れる
千头万绪仍纠缠 复雑に络み合う人间模様
拱手让江山 権力を顾みず
低眉恋红颜 爱を抱き続ける
祸福轮流转 幸福と祸は背中合わせ
是劫还是缘 夺うか运に任せるか
天机算不尽 天命も読めぬ行く末
交织悲与欢 悲哀が织りなす物语
古今痴男女 古今の爱に生きた男女
谁能过情关 情を舍てられる者なし
看了之後觉得果然要把中文的韵味翻出来相当困难……
於是自己也试着自己流地翻译了一下:
斩断情丝心犹乱 情の糸を断てども心はなお乱れ
千头万绪仍纠缠 胸に付き缠う几千の苦悩
拱手让江山 手を拱いて権力を譲り
低眉恋红颜 ひたすら温柔郷に浸る
祸福轮流转 祸福は巡り巡りその末は
是劫还是缘 果たして灾いか縁か
天机算不尽 天命は到底読み切れず
交织悲与欢 悲しみと歓びだけが混ざり合う
古今痴男女 古来烦悩に耽る男女は
谁能过情关 谁が情を舍て切れるものか
大概只是一种喜好的问题吧,
总觉得正式版的还是太白话,少了原文文白夹杂的感觉,
所以我试着用更多书面语的词语和文法并希望能尽量贴近原文。
(当然有比较现实的考量就是电视剧的观众不一定看得懂或不一定跟得上……)
还请各位前辈对我的翻译多多指教,谢谢。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.218.38
1F:→ samuraiboy:o大翻得比较好,正式版的把祸劫的劫,翻成抢劫的劫 08/14 01:39
2F:→ omomuki:……原来如此!我就在想那个夺う从何而来 XDDD 08/14 01:49