作者zxcvforz (塔欧兹)
看板Translation
标题Re: [英中] 想请教一句中翻英
时间Fri Aug 16 06:09:13 2013
※ 引述《hanway (纱之器)》之铭言:
: ※ 引述《HsuDong (I LOVE SKY~~)》之铭言:
: : 以下是我自己翻的一个句子(中翻英)
: : 原句:死於交通意外的人中,以骑机车死亡人数最多,占57%。
: : 我的翻译:
: : Among victims who dies in traffic accidents, 57% are motorcyclists, forming
: : the largest part.
: : 我感觉这样翻怪怪的,可是不知道该怎麽修改比较正确
: : 能够麻烦板上先进不吝给予指点和建议吗?
: : 感恩
: Most traffic accident victims are motorcyclisits, amounting
: to 57% of the deaths.
我觉得 "most" 有「大量」的意思,而原文单纯指「第一名」的是机车骑士。
例如
机车 57%、汽车 40% -> 不会讲 most
机车 80%、汽车 20% -> 会讲 most
男生 55%、女生 45% -> 不会讲 most are boys
男生 85%、女生 15% -> 会讲 most are boys
我大概会翻成:
Motorcyclists account for the majority of traffic accident deaths,
at 57%.
--
Sent from my HR-93.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 1.34.87.23