作者oherman (qq)
看板Translation
标题[英中] 请教翻译,跟逻辑有关…
时间Mon Aug 26 17:33:37 2013
Suggestive use of this particle based on a fact that if a person wants to
imagine not doing something, he must imagine doing that.
Negation with a particle “no” and “not” exists in speech, but it does not
exist in the subconscious.
暗示使用这种基於部份事实比如如果一个人愿意想像他不做某件事情,
他必须先想像他做了某件事情,部份否定的不或不是存在於对谈,但在潜意识中不存在。
※particle no and not 是指部份否定的意思吗?但是翻起来又怪怪的,particle based
on →部份基於?
For example, if we say “The book is not on the table” then our mind must
first imagine that the book is on the table and only then make that image to
disappear. The book can not “does not stand on the table”. It may be somewhere else, can
lie on your side, but it can not “does not stand anywhere”.
例如,如果我们说“这本书不在桌面上”,那麽我们必须先想像这本书是在桌子上,然
後才使该图像(书本)消失。
这本书不能“不立在桌子上。” 这可能是其他地方,可以倒在你身边,但不能
“不立在任何地方”。
※The book can not “does not stand on the table”这本书不能「不立在桌子上」
跟中文的语法好像又差很多,看不太懂…
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 125.230.66.17
※ 编辑: oherman 来自: 125.230.66.17 (08/26 17:37)
※ 编辑: oherman 来自: 125.230.66.17 (08/26 17:48)
1F:推 l10nel:第一句中文(逗点之前)完全不知所云。 08/26 17:55
2F:→ l10nel:particle为何是"部分"? 08/26 17:57
3F:推 nimiq5566:这类小词用法的是基於人们要联想某事的否定意义前,必须 08/26 18:02
4F:→ nimiq5566:先想像“某事”,例如我们说书不在桌上,那我们必须先想 08/26 18:03
5F:→ nimiq5566:像书在桌上,再将这个意象否定掉。书无法「不在桌上」 08/26 18:04
6F:→ nimiq5566:它可能在其他地方,它可以在你身边但不能「不在什麽上」 08/26 18:05
7F:→ nimiq5566:这是我的理解 08/26 18:06
8F:→ nimiq5566:漏了一句在第一段:否定意味的词汇存在话语中但不存在浅 08/26 18:08
9F:→ nimiq5566:意识中 08/26 18:08
10F:推 spacedunce5:楼上的理解是对的,可以用这个来翻 08/26 21:49
11F:推 luciferii:这篇是讲催眠,主题是Negative Suggestion 08/26 23:25
12F:→ luciferii:前文有明说particle指的是 no 和 not 这类前缀词 08/26 23:27
13F:推 luciferii:所以全文是说,no和not这两个字会被潜意识忽略掉 08/26 23:36
14F:推 luciferii:所以用这个暗示可以达到反效果,例如说不要难过,他就 08/26 23:40
15F:→ luciferii:会难过(後文)..有时候如果你读不懂单句或片段,整篇文 08/26 23:41
16F:→ luciferii:章前後读可以帮助你理解... 08/26 23:41
17F:→ pentimento:英文的第二句在讲什麽?exist 的主词是 negation 吧? 08/27 09:48
18F:→ pentimento:後面的 it 也是 negation 吧?no 和 not 中间为何不是 08/27 09:49
19F:→ pentimento:or ? 08/27 09:49