作者caroleena (Pinky Panther)
站内Translation
标题[英中] proprietary sandbox technology
时间Tue Sep 3 23:33:31 2013
想请问比较熟IT方面的译者前辈
"proprietary sandbox technology" 是什麽意思?
原文如下:
xxxxx is a physical appliance, and uses proprietary sandbox technology
that implements high-resolution malware analysis.
我知道proprietary software是指版权私有的软体 (or 闭源软体...etc)
sandbox好像是指测试软体的技术
请问这两个term合在一起会是什麽意思?
(xxxx是一种防范恶意软体的产品)
也想请问 high-resolution analysis是什麽意思?(高解析度的分析?)
还请问一个字 artifact
意思是电脑在工作时会产生的副产品, 请问这个词的中文该怎麽说才好?
不好意思, 问题有点多, 请熟悉的前辈不吝赐教, 谢谢!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 219.85.128.52
1F:→ wohtp:sandbox顾名思义是个沙盒子/沙坑。用在软体相关的地方,意 09/03 23:45
2F:→ wohtp:思近於「给你一个沙坑玩沙,要画画儿盖城堡雕人像随你,离开 09/03 23:47
3F:→ wohtp:的时候随便把沙子打散就恢复原状,没有任何影响残留」 09/03 23:48
4F:→ wohtp:也就是隔离的意思啦。 09/03 23:48
5F:→ wohtp:测试开发中不稳定软体当然必用,但是也常用在提高安全性 09/03 23:51
6F:→ wohtp:你问的其实只是 私有/闭源的 沙盒技术 这样而已,没有特别 09/03 23:52
7F:→ wohtp:函意。 09/03 23:52
8F:→ caroleena:原来如此, 所以直接讲沙盒就可以了吗? 感谢! 09/03 23:56
9F:→ caroleena:另外也想请问artifact这个字有通用的说法吗? 09/03 23:57
10F:→ Ianthegood:衍生物? 09/04 10:20
11F:推 kage01:防毒软体常用的模式 09/04 10:39