作者makeitsimple (当勤忏悔,常起希望)
看板Translation
标题[杂问] 书末的致谢辞
时间Sat Sep 28 19:44:11 2013
想请教大家,一般作者於书末的致谢辞,短短一页大概有将近一半是人名,
公众人物如作家,也有私人朋友、工作夥伴,约占各半。不知道翻译上的习
惯为何?我目前的做法是全译,公众人物的话後面才括号附上原文。
感谢!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 36.224.206.105
1F:推 johanna:除了全译还有其他选择吗? @@ 09/28 22:31
2F:→ miau2:可以跟编辑讨论,有的出版社接受致谢中人名放原文 09/29 00:11
3F:→ makeitsimple:了解了,谢谢! 09/29 00:14
4F:推 kage01:书不知 我翻游戏 客户要求都是直接放原文 只翻职称 09/29 22:04
5F:推 EVASUKA:推2楼,也有只译出姓,括弧附英文全名的 09/29 23:00
6F:推 luciferii:其实全译没什麽意义... 09/30 00:31
7F:→ makeitsimple:全译画面上有一点喜感。 10/02 16:21
8F:推 johanna:我知道问题在哪里了....我是日文译者 = = 10/02 16:47
9F:推 kage01:XD 10/02 18:03
10F:→ makeitsimple:XD 10/02 21:56