作者s9341097 (海蛇)
看板Translation
标题[英中] 一段翻译求教
时间Sun Oct 20 13:14:13 2013
A little wag and sniff then on to the next and-flop, right back down on my
back. "Hi, there." No big deal.
这段是以一只狗狗的口吻写成的,原本译者的翻译是
「一只接着一只地摇摆与嗅闻-
-并且立刻拍打着我的背。『嘿,你们!』好啦,这其实没什麽大不了的。」
看起来怪怪的,但是我又不太能够想像作者想要表达的意义是什麽……
就我的理解,我把这段翻成
「对其中一只摇摇尾巴、闻来闻去,下一只,然後再下一
只--接着在地上打滚。『嗨,你好。』这没什麽大不了的。」
不知道这样翻对还是不对……请赐教。m(_ _)m
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 112.105.52.35
1F:→ Dogmeat:原文有打对吗? "the on"? 10/20 20:35
抱歉,打错了,是"then on"…Orz
※ 编辑: s9341097 来自: 112.105.52.35 (10/21 03:12)