作者l10nel (小失)
看板Translation
标题Re: [英中] 英文新闻标题
时间Mon Dec 30 14:51:43 2013
fared better than feared = they fared better than it was feared how they
would have fared
再说白一点
It was feared that they might have been lost/killed, but they ended up doing
better than that. They survived the storm.
这样写出完整句,有没有比较好懂些?
※ 引述《Kyuan (人生就是一堆BLA BLA)》之铭言:
: Norfolk seals 'fared better than feared' in storm surge
: 英国某地区的海豹 面临比恐惧还好一点的风暴潮
: 这是某个新闻的标题 不知道怎麽翻会比较精确的表达 这个强烈风暴
: 还请版上先进指教 感谢
: 下面是内文中也有提到的一段
: Seals thought to have been lost on the north Norfolk coast
: due to last week's
: storm fared better than feared, experts say.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 76.198.134.15
1F:推 shuen1217:跟我的理解是一样的~~ 12/30 20:14
2F:推 Kyuan:谢谢你的协助及用心教导 :)) 12/30 20:20