作者drownedgirl (鬼不理)
看板Translation
标题[英中] 北方有佳人
时间Sun Jan 5 16:17:41 2014
北方有佳人,绝世而独立。
一顾倾人城,再顾倾人国。
宁不知倾城与倾国? 佳人难再得!
In the north, there is a lady
Possessing extraordinary beauty
and solitary tendency.
City falls for her gaze.
Empire collapses as she gazing back twice.
The scenario repeats in the history.
Yet, the lady shall live one time only.
--
Sent from my Android
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.164.18.58
※ 编辑: drownedgirl 来自: 218.164.18.58 (01/05 16:36)
1F:→ chingfen:中英? 01/05 17:03
2F:→ drownedgirl:没错 是中英 01/05 17:33
3F:推 spacedunce5:cities, empires, gazes, [the] history 01/05 18:14
4F:推 tengharold:A beauty in the North, 01/08 03:52
5F:→ tengharold:Peerless and unrivaled. 01/08 03:53
6F:→ tengharold:Her glance disarms cities, 01/08 03:53
7F:→ tengharold:Her gaze unseats kings. 01/08 03:53
8F:→ tengharold:History is rich in conquered cities and broken thro 01/08 04:06
9F:→ tengharold:nes, 01/08 04:07
10F:→ tengharold:But poor in such beauty, fleeting and brief! 01/08 04:07
11F:推 spacedunce5:broken thrones? 01/08 11:13
12F:→ drownedgirl:我觉得"顾"是最难翻的了 01/08 11:51
13F:推 tengharold:最近在看 Game of Thrones XD 但说真的我前四句没花多 01/10 02:07
14F:→ tengharold:少时间,但後两句一直写不好 01/10 02:08
15F:推 dan800512:比较喜欢楼上译的XD 01/14 15:25