作者TITZU (SYM)
看板Translation
标题[日中] 路透社1/9新闻翻译
时间Sat Jan 11 01:03:34 2014
各位版友大家好
以下是路透社日文新闻的试译
还请大家不吝指点,谢谢大家。
韩国では1歳の诞生日を祝うパーティー「トルチャンチ」を开く风习があるが、富裕层
の拡大などを背景に近年、そのパーティーの豪华さが増しているという。
在韩国有着举办庆祝一岁生日的PARTY「TORUCYANCHI」的风俗,
以富裕阶层的扩大等背景因素,近年据闻那个PARTY的豪华程度正在增加。
ソウルのビバリーヒルズとも言われている狎鴎亭では、特に豪华なパーティーが目立つ
。会场には赤ちゃんの写真が并べられ、プロのカメラマンが撮影を担当。招待されたゲ
ストは、结婚式のご祝仪と同様に祝い金を手渡し、赤ちゃんの写真入りのギフトを受け
取る。
在可以说是首尔的Beverly Hills的狎鸥亭,豪华的PARTY特别的显眼。
会场内排放着小婴儿的照片,专业摄影师负责拍照。
受招待的客人如同婚礼的祝仪般亲手交付礼金,收取装有小婴儿照片的礼物。
息子のために伝统的なパーティーを催したJungJi-hyonさんは、「子どもの数が减った
こともあり、『トルチャンチ』の持つ意义が以前よりも大きくなっている」と指摘。経
済协力开発机构(OECD)によると、韩国の出生率は1970年の4.53から20
10年には1.23に低下している。
为了儿子而举办传统PARTY的Jung Ji-hyon先生(小姐)指出:
「小孩的数目减少也是原因之一,『TORUCYANCHI』所带有的意义比起以前正在扩大」。
根据经济合作暨发展组织(OECD)的调查,
韩国的出生率从1970年的4.53持续下降到2010年的1.23。
欧米式のパーティーを选択する亲も増えており、トルチャンチに1000万ウォン(约
100万円)を费やした亲もいるという。
选择欧美式PARTY的父母也在增加,
据说也有在TORUCYANCHI花费1000万韩圜(约100万日圆)的父母。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 123.240.16.117
1F:推 waggy:这翻译腔也太重了些 拍影,圜圆根本不是中文 01/12 00:38
2F:→ TITZU:拍影是我打错了->拍照才对。圜圆确实是我疏忽了->韩圜 01/12 11:53
※ 编辑: TITZU 来自: 123.240.16.117 (01/12 11:54)
3F:推 reinakai:个人觉得 という不用一一翻成中文 会通顺些 01/13 20:31
4F:→ TITZU:好的,感谢指教<(_ _)> 01/13 22:59
5F:推 yamanoodo:中文写作能力可能不足。 01/22 21:49
6F:→ TITZU:唉,这是我的罩门… 01/24 21:13