作者Tiunn (guesswho)
看板Translation
标题[杂问] 韩国越南人名汉译
时间Sun Feb 2 18:56:03 2014
请问韩国越南人名汉译要如何选汉字?
连本人也未必懂汉字。
--
中文线上圣经旧约parsing
http://bible.fhl.net/new/parsing.html
中文线上圣经新约parsing
http://bible.fhl.net/new/fhlwhparsing.html
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.37.98.245
1F:推 zerd:如果是查不到的名字,新闻常见的处理方式是「XXX(音译)」。 02/03 08:42
2F:推 b7239921:好奇 他们取名字不知道汉字 那不就不知道意义了吗 02/03 18:07
3F:→ shuen1217:讲台语的话 有时候也不知道汉字 就不知道意义了吗 02/04 15:56
4F:→ shuen1217:不过我不懂韩文就是了0.0 02/04 15:56
5F:推 Raist:2F的意思应该是说韩国人本来都是使用汉字 後来才改成现在的 02/05 18:08
6F:→ Raist:文字 所以他们原本应该是会参照汉字吧 闽南语本来又没有在用 02/05 18:08
7F:→ Raist:「中文」 情况应该不能相提并论 02/05 18:09
8F:推 johanna:最近刚好看到有人把闽南语的「不行」写成「马赛」 XD 02/05 19:49
9F:→ yihsia:大部分的韩国人名字都有特定的汉字(身分证上有标明) 02/08 18:53
10F:→ yihsia:因此在翻译时通常会先查证是否有公开的汉字名 02/08 18:55
11F:→ yihsia:若没有的话就会采取1F所说的音译的做法 02/08 18:56