作者IamThatIm (Incredible miracle)
看板Translation
标题[英中] 请问一句英文翻译
时间Sun May 4 20:52:45 2014
http://permaculturenews.org/2012/09/25/blue-gold-world-water-wars-video/
这篇文章 末段提到
The water issue is a critical part of the web of problems that need addressing
— all of them being interconnected, and all of them, potentially,
being solved by permaculture solutions,
"if we can only gain critical mass in objective perspective on them."
如果我们只就它们(上述问题)客观的愿景,从而获得永续经营的方法而言~~~~
请问以上我的翻译正确吗?
还是我有理解上的错误呢?
谢谢板友们指点
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 118.160.118.208
※ 文章网址: http://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Translation/M.1399207967.A.408.html
1F:推 spacedunce5:1. 你翻出来的那不是中文…… 2. 正解是"我们只要能" 05/04 22:13
2F:→ IamThatIm:原来我连中文都说不好QQ 我再试着翻翻看 05/04 23:28
3F:→ IamThatIm:我们只要能正确客观地思考上述问题 05/04 23:29
4F:→ IamThatIm:就能获得运行永续经营农业的关键 05/04 23:29
5F:→ IamThatIm:我尤其对"on them" 也不太清楚them指的是哪个主词 05/04 23:31
6F:→ IamThatIm:. 05/05 05:45
7F:→ IamThatIm:. 05/05 05:45
8F:→ IamThatIm:我今天再重看一次文章再翻一次,请板友帮我看看好吗?谢谢 05/05 05:46
9F:→ IamThatIm:只要我们能获得少数但关键的人以正确且客观的愿景看待 05/05 05:46
10F:→ IamThatIm:它们(上述这些水资源的问题) 05/05 05:46
11F:推 spacedunce5:critical mass 是说关键的动力,意指动力累积到关键的 05/05 09:45
12F:→ spacedunce5:能量时。老实说他英文也没有很好…… 05/05 09:45
13F:→ jetalpha:只要我们能让够多人客观且全面性地理解这些问题 05/05 11:21
14F:→ IamThatIm:谢谢板主的不厌其烦地提点 05/05 17:04
15F:→ IamThatIm:谢谢J大能用精准的字眼帮我理解这文句 (痛哭流涕中 05/05 17:08