作者dirtytask (帮帮忙赚外快)
看板Translation
标题[英中] Taiwan-the heart of asia
时间Mon May 5 18:12:59 2014
观光局的slogan从Taiwan, Touch Your Heart变成Taiwan-The Heart of Asia
感觉这个心指的是台湾的人情和文化
不晓得现在新的口号该怎麽翻译比较好
直译台湾是亚洲的心脏绝对被打枪
不想要翻成口号式像「亚洲心台湾情」
目前想到的有:
台湾是亚洲的脉动
台湾-亚洲的「心」所在
其他还请版友给建议。谢谢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 77.60.130.89
※ 文章网址: http://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Translation/M.1399284786.A.9C3.html
1F:推 spacedunce5:亚洲的心脏XDDDDDDDD 05/05 18:57
3F:→ johanna:翻译成「亚洲之心」了啊.... 05/05 21:38
4F:→ johanna:要把台湾加进去的话,我想到的是「亚洲之心 爱在台湾」 05/05 21:39
6F:→ johanna:「亚洲之心在台湾」(by 自由时报) 05/05 21:40