作者tengharold (RoadMan_A)
看板Translation
标题Re: [英中] 问一句翻译,法律相关,很短
时间Sat Jul 19 02:54:15 2014
※ 引述《Tomwelcome (唐先生)》之铭言:
: A trust which will be protected from and/or assist in qualifying me or a membe
: r of my family for Medicaid.
: 如果把be protected from去掉就很容易了,“能协助我和家人获得医疗补助资格的信托
: ”,但这个protected from到底是什麽意思我怎麽都看不懂。
: Protected from是保护不受谁伤害,这个意思不管怎麽想都与文意不合。若文意是“受保
: 障能……”就合理了,但那应该是写成be protected for才对,这个from到底是什麽作用
: ?百思不得阿~
手痒查了一下
A trust which will [protect my assets from being counted by Medicaid] and/or
assist in qualifying me or a member of my family for Medicaid
这样你应该就懂了
--
'Cause it's a bittersweet symphony, this life
Trying to make ends meet, You're a slave to money then you die
-Bittersweet Symphony, The Verve
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 70.166.3.190
※ 文章网址: http://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Translation/M.1405709658.A.B7E.html
1F:推 Tomwelcome:感谢!看来的确是这个意思,是我自己专业知识不够才翻 07/19 09:07
2F:→ Tomwelcome:不出来。 07/19 09:07