作者spacedunce5 (读不完的书)
看板Translation
标题[杂问] 陶艺中的「精制」
时间Wed Jul 23 21:22:34 2014
嗨大家好,
正在翻艺术类的东西,有陶瓷作品标明「九十年代精制」,
案主说那是一种特别的陶艺手法,艺术家会先如常做出个陶瓷作品(比如雕像),
然後拿这作品的不同部位作成模子,弄出来的复制部位与其它复制部位结合,
再由艺术家上色点缀等等。
大概是这样吧,案主有点外省腔,我听得一知半解。
总之我知道不是指工厂复制。
有人知道这样的过程该怎麽用英文表达吗?
前任译者的 "with great care" 铁定错……。
谢谢!
--
p2: defenestrate
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.36.105.85
※ 文章网址: http://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Translation/M.1406121756.A.313.html
1F:推 hooniya:refine? 07/23 21:37
2F:→ chingfen:craft? 07/24 00:31
4F:推 meowlynn:类似slip casting(注浆成形)? 07/24 02:58
5F:→ chingfen:Glossary of pottery terms 07/24 05:38
6F:→ chingfen:ttp://en.wikipedia.org/wiki/Glossary_of_pottery_terms 07/24 05:39
7F:→ chingfen:Casting, slip casting 07/24 05:40
9F:→ chingfen:感觉「精制」只是强调它是手工制作,有别於工厂量产 07/24 05:41
10F:→ chingfen:和何种手工制作方法一点关系都没有。(没这种专业名词吧) 07/24 05:43
11F:→ chingfen:至於制作过程还蛮像meowlynn提到的 07/24 05:47
14F:→ chingfen:Pressure casting 07/24 06:01
15F:→ chingfen:(Pressure casting 不像,不用理) 07/24 06:03
16F:→ chingfen:常见陶瓷名词解释 (成型) 07/24 06:09
18F:→ chingfen:压模成形法(press-moulding) 07/24 06:10
19F:→ spacedunce5:hmm 听案主说好像是个很特别、能保存艺术家意念的方法 07/24 21:58
20F:→ spacedunce5:我还是再想想好了,若国外不强调大不了造个词XDD 07/24 21:58
21F:→ spacedunce5:thanks~ 07/24 21:58
22F:→ spacedunce5:後来确定只是复制完後由艺术家加以装饰,选用 refine 07/28 00:22